当前位置: Language Tips> 实用口语

这些诡异的习语你了解吗?

爱思英语 2015-07-17 16:24

分享到

 

1. The lights are on but nobody's home – used to describe a stupid person.
灯亮着却没人在家——用于描述很愚蠢的人。

She really has no clue - the lights are on but nobody's home!
她完全摸不着头脑——脑子笨的像头猪。

2. When pigs fly – about something that will never happen.
除非猪都会飞了——表示某事永远都不会发生,绝无可能。

Yea, right! You will get Taylor Swift to ask you on a date when pigs fly!
对的!等猪都会飞了,你就会得到泰勒·斯威夫特的约会邀请。

这些诡异的习语你了解吗?

3. To have Van Gogh's ear for music – to be tone deaf .(Van Gogh only had one ear!)
用梵高的耳朵听音乐——音痴。(梵高只有一只耳朵!)

Xavi really shouldn't play the piano- he has Van Gogh's ear for music.
哈维真不该弹钢琴——他完全没有音乐细胞。

4. To pig out – to eat a lot very quickly.
狼吞虎咽——快速吃掉很多东西。

After the marathon, the runners pigged out at a dinner buffet.
马拉松跑完后,参赛者们在自助晚宴上狼吞虎咽。

5. Everything but the kitchen sink – almost everything has been included.
除了厨房里的水槽什么都有——几乎包括了所有事。

Maria was trying so hard to get the question right, she was throwing out everything but the kitchen sink!
为了得到准确答案,玛利亚几乎把所有的事都说了个遍。

6. To put a sock in it – to tell someone noisy to be quiet.
放只袜子在里面——告诉某个很吵的人保持安静。

Jane was yelling while I was studying so I told her to put a sock in it.
当我在学习时简却在那边大喊大叫,于是我让她闭嘴。

7. To have a cast iron stomach – to have no problems eating or drinking anything.
有个铁胃——吃、喝任何东西都没问题。

I think I would be sick if I ate all that food, but Joe seems to have a cast iron stomach.
我觉得如果我把所有食物都吃了,我肯定会不舒服,但是乔看起来就像有个铁胃一样,吃多少都没事儿。

8. To drink like a fish – to drink heavily.
像鱼一样能喝——海量。(喝起酒来不要命)

The group at the bar seems to being having a party and you can tell he's the birthday boy because he is drinking like a fish! 酒吧里的这群人看起来像是在举行生日派对,很明显可以看出他是这个派对的主角,因为他
一直喝。

9. Use your loaf – use your head, think smart.
用你的面包——动动脑子,仔细想想。

Come on Parker, use your loaf! I know you can solve this problem!
快来帕克,动动脑子!我知道你能解决的。

10. Finger licking good – extremely tasty.
好吃到要舔手指——非常美味。

My mom makes the best steak! It's finger licking good!
我妈妈最擅长做牛排!简直好吃爆了!

(来源:爱思英语 编辑:许晶晶)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn