令计划被“双开”

中国日报网双语新闻 2015-07-21 13:22

分享到

 

7月20日,中央决定给予令计划开除党籍开除公职处分。通报称令计划利用职务为多人谋取利益,与多名女性通奸。

令计划被“双开”

请看新华社的报道:

Ling Jihua has been expelled from the Communist Party of China (CPC) and removed from public office, according to a decision made at a meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee on Monday.
7月20日,中共中央政治局会议审议并通过中共中央纪律检查委员会《关于令计划严重违纪案的审查报告》,决定给予令计划开除党籍、开除公职处分。

双开是指开除党籍(expel someone from the CPC)和开除公职(remove someone from public office)两项开除,是对党员的纪律处分(disciplinary punishment)。

会议还决定,对原政协副主席(former vice chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference National Committee)令计划涉嫌犯罪问题及线索移送司法机关依法处理(transfer the suspected criminal case and relevant clues to judicial organs for handling in accordance with the law)。

经查,令计划严重违反党的政治纪律、政治规矩、组织纪律、保密纪律(seriously violated the political discipline and rules of the CPC, as well as the Party's organizational and confidentiality discipline);利用职务便利为多人谋取利益(took advantage of his posts to seek profit for others),本人或通过家人收受巨额贿赂(accepted huge bribes personally and through his family);违纪违法获取党和国家大量核心机密(obtained a great deal of the Party and state's core secrets in violation of laws and discipline);严重违反廉洁自律规定(violated regulations on integrity and self-discipline),本人及其妻收受他人钱物(accepted others' money and belongings personally and through his wife),为其妻经营活动谋取利益(sought benefits for his wife's businesses);与多名女性通奸(committed adultery with a number of women),进行权色交易(traded his power for sex);对亲属利用其职务影响力敛财牟利负有重要责任(bore major responsibility for his family members' acts of seeking profits with the influence of his position)。

令计划的行为完全背离了党的性质和宗旨(completely deviated from the CPC's nature and purpose),严重违反党的纪律(seriously violated the Party's discipline),极大损害党的形象(severely undermined the Party's image),社会影响极其恶劣(with extremely bad social influence)。

(微信公众号中国日报网双语新闻 祝兴媛)

欢迎扫描下方二维码关注中国日报网双语新闻微信(Chinadaily_Mobile)

令计划被“双开”

上一篇 : 李源潮会见“日本遗孤”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn