"邻避效应":抵制小区建养老院

中国日报网 2015-08-17 13:48

分享到

 

近日,上海一个小区挂满“死人院滚出小区”、“反对在居住中心建养老院”、“反对侵权”等横幅,引发媒体关注。

请看《中国日报》的报道:

There have been reports recently that residents of a community in Shanghai opposed the construction of a care home for the elderly near the community, because it might have a negative effect on their house prices. It's a typical social conflict that reflects the "not-in-my-backyard" attitude.
近日,有报道称上海一小区居民反对在小区附近建养老院,因为养老院可能会造成房价下跌。这样的社会冲突属于典型的“邻避效应”。

“邻避效应”可以用not in my backyard表示,指居民或当地单位因担心建设项目,如垃圾场(waste collection station)、核电厂(nuclear power plant)、殡仪馆(funeral home)等设施,对身体健康、环境质量和资产价值等带来诸多负面影响,从而激发人们的嫌恶情结,滋生“不要建在我家后院”的心理,及采取的强烈和坚决的、有时高度情绪化的集体反对甚至抗争行为。

人们了解建设这些公共设施(public facilities)的必要性,但是因为担心污染、威胁健康(health risks)、导致资产减值(asset depreciation)而反对在社区附近建设这些项目。随着经济社会的发展(social and economic development)和权利意识的提升,邻避效应只会越来越严重。这其中有一个利益的博弈和风险分担的问题(conflicts between interests and risks),化解之道就是要保障决策、实施过程的透明公开(make the decision-making and implementation processes fully transparent),利益分配(distribution of interests)的公平与平等(fair and equal)。在颇具争议的公共设施开始建设之前,应该与民众沟通、及时公布信息(the timely release of information),对利益受损的个人(individuals whose interests have been undermined),应该给予适当的补偿(adequate compensation)。

(中国日报网英语点津 许晶晶)

上一篇 : 天津滨海爆炸:现场救援
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn