当前位置: Language Tips> 双语新闻

盘点亚洲各地如何庆中秋

How is the Mid-Autumn Festival celebrated across Asia

中国日报网 2015-09-25 13:50

分享到

 

Better known by its more imaginative moniker of the Mooncake Festival, for millions of Chinese across Asia the Mid-Autumn Festival is a big deal, second only to Chinese Lunar New Year celebrations.
中秋节绰号“月饼节”,在亚洲各地的华人眼中,中秋节是一个很盛大的节日,其重要性仅次于春节。

Throughout the continent, households celebrate in style in a variety of ways, with the releasing of sky lanterns, dragon dancing and the age old tradition of eating mountains of moon cakes. These ubiquitous bite-sized chunks of pastry are filled with everything from red bean paste, lotus seeds, almonds, egg yolk, minced meat, candied fruits or chocolate.
在亚洲,每个家庭庆祝中秋的方式各有千秋,有放孔明灯的,有舞龙的,还有流传已久的吃月饼的传统。在中秋佳节,这种小巧的点心随处可见,其馅料从红豆沙、莲子、杏仁、蛋黄、肉末、果脯到巧克力,无所不包。

There are literally hundreds of varieties found throughout the region and in cosmopolitan areas such as Hong Kong and Shanghai, well-to-do folk can even munch on moon cakes of black truffle, caviar and foie gras.
亚洲各地的月饼多达数百种,而类似香港和上海这种国际大都市,有钱人家甚至能享用黑松露、鱼子酱和鹅肝酱月饼。

Throughout continental Asia, Mid-Autumn Festival is a time for families to reunite and spend time together. Celebrations kick off with a special meal at home, akin to a western Christmas or Thanksgiving dinner before everyone steps out together, often in traditional dress, to enjoy local festivities such as dancing, music and bright lantern displays. Each nation and region has its own peculiar customs for moon worship with many quaint customs still going strong.
在亚洲大陆的各个地方,中秋节都是一个家人团聚及相互陪伴的节日。庆祝活动往往从一桌特别的家宴开始,类似于西方的圣诞节或感恩节晚餐,之后全家人一起外出活动,通常都会身着传统服饰,让自己置身于当地的节日氛围中,观赏舞蹈、音乐以及漂亮的灯会。每个国家和地区都有各自独特的拜月风俗,许多稀奇古怪的习俗在当地仍影响深远。

盘点亚洲各地如何庆中秋

Zhongqiu: the Chinese mainland's Mid-Autumn Festival
中国大陆的中秋节

In Chinese mainland the strong scent of incense wafts through the air and twinkling lanterns can be seen for miles around. Unsurprisingly it is in the rural heartland where the most colorful traditions still hold true.
在中国大陆,中秋那天,空气中飘散着浓烈的熏香味道,隔着几公里远也可以看到空中闪烁的灯笼。不用意外,在农村中心地区,那些丰富多样的传统习俗仍被尊崇。

In parts of Southern China the full moon is time for a little romance. Masquerades are held at Festival time to pair up single guys and girls from neighboring villages with the quaint yet symbolic dropping of a handkerchief.
在中国南方的部分地区,月圆之夜被认为是一个浪漫的时刻。节日当天会举办假面舞会,用丢手绢的方式撮合邻村的单身男女,这看似不可思议却极具象征意味。

One of the most spectacular aspects of Mid-Autumn Festival is the building of huge bamboo and stone towers, often rising over 50 feet high, which are then set ablaze after dark in order to ensure a good harvest.
最壮观的一种中秋庆祝活动是用竹子和石头垒成巨塔,高度通常超过50英尺,等到天黑后再将巨塔点燃,以求来年的好收成。

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn