我国采用新数据公布标准

中国日报网 2015-10-08 14:27

分享到

 

北京时间8日凌晨,我国正式采纳国际货币基金组织数据公布特殊标准(SDDS)。这是我国在完善统计体系、提高透明度方面的一个重大进展。

我国采用新数据公布标准

请看《中国日报》报道:

China's central bank, the People's Bank of China, said in a statement issued on its website that adopting the International Monetary Fund (IMF)'s Special Data Dissemination Standard (SDDS) would help uncover the real situation in the economy and provide "a timely and accurate basis" for policymaking. At the same time, it will help "enhance the level of China's participation in global economic cooperation".
中国央行在官网发表声明称,采纳国际货币基金组织(IMF)的数据公布特殊标准(SDDS)“有利于进一步摸清宏观经济家底,为国家宏观经济决策提供及时准确的依据;有利于国际社会和公众对中国经济的深入了解,提升我国参与全球经济合作水平。”

在采纳SDDS前,从2002年开始我国一直按IMF数据公布通用系统(General Data Dissemination System (GDDS))改进统计数据编制和发布制度。

SDDS和GDDS均为IMF制定的数据公布标准。两者框架(framework)基本一致,但SDDS对数据覆盖范围(coverage)、公布频率(frequency)、公布及时性(timeliness)、数据质量(data quality)、公众可得性等方面要求更高,且需按标准公布实体经济(real economy)、财政、金融、对外和社会人口等五个部门的数据。

The GDDS applies to all IMF members, while the SDDS applies to member countries that have or are seeking access to international markets.
GDDS适用于IMF所有成员国,而SDDS适合那些已经或正在寻求与国际市场接轨的国家。

去年11月,习近平主席在G20布里斯班峰会(Brisbane G20 Summit)上承诺,中国将采纳国际货币基金组织数据公布特殊标准。

最近,我国相关部门已按SDDS公布了部分数据,如央行和国家外汇管理局今年7月中旬发布的官方储备资产(reserve assets)、国际储备与外币流动性数据模板和全口径外债数据,财政部7月底发布的分季度中央政府债务数据(debt figures),以及国家统计局9月初发布的分季度GDP数据等。

"We are committed to strengthening our statistical system and enhancing transparency, as this is not only crucial for our own policy making, but also beneficial for a better understanding of the Chinese economy by the outside world," said PBOC Deputy Governor Yi Gang.
人民银行副行长易纲表示:“我们正致力于进一步加强统计制度,提高透明度,因为这不仅对我们自己的决策很重要,也有利于外部世界更好地了解中国经济。”

人民银行表示,采纳SDDS符合我国进一步改革和对外开放的需要(a necessary step in reform and opening up),有利于提高宏观经济统计数据的透明度(statistical transparency)、可靠性(credibility)和国际可比性(comparability among different economies)。

(中国日报网英语点津 丁一)

上一篇 : 什么是“TPP”?
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn