当前位置: Language Tips> 流行新词

你是“社交媒体自恋狂”吗?

中国日报网 2015-10-22 16:24

分享到

 

自恋的人一般需要来自外界的资源来维持膨胀而微妙的自我。他们更喜欢浅层的关系,比如微博上的“粉丝”就是一种浅层关系,社交媒体为自恋行为提供了广阔的平台和匿名的可能性,于是“社交媒体自恋狂”群体应运而生。

你是“社交媒体自恋狂”吗?

Social media narcissist refers to people who're curating social media images of themselves.
“社交媒体自恋狂”是指迷恋上存在于社交媒体中虚幻自己的人。

One of the most common refrains about the explosive growth of social media is that it makes many of us "narcissistic." Too many people stare too intently at their highly curated images and plunge through our screens into a bottomless sea of inauthenticity.
对于社交媒体爆炸性增长原因,最普遍的一种说法就是因为它满足了许多人“自恋”的情结。太多人整天过于痴迷地盯着高清图片或是对着屏幕,沉溺在无尽的虚拟世界中无法自拔。

For millions of people, a social media bubble inflates every day, as their key indicators—likes! endorsements! Klout scores! clickthroughs! -soar.
对于数百万人来说,随着他们社交媒体上的“赞”、“代言”、“Klout分数”、“点击量”等关键指标的不断飙升,一个社会化媒体的泡沫也在日益膨胀。

Unfortunately, these misguided measures exert great and growing influence on how we manage our lives and businesses while reflecting our social media misuse. If we don't pop our virtual personal bubbles, we can be in for a world of very real hurt.
遗憾的是,这些颇具误导性的衡量指标对我们如何管理自己的生活和工作有着巨大且不断增长的影响力,而这种影响力也恰恰反映出我们对于社交媒体的滥用程度。若是我们任由这种虚拟的自我泡沫不断膨胀,最终受到伤害的还是自己。

To be sure, we need the healthy form of narcissism more than ever. We need to thoughtfully participate in the interconnected world—and social media platforms and tools, used correctly, are an incredibly effective way to do so. But these tools only work if we use them as intended. This requires some narcissism, the self-regard necessary to express our authentic selves – but not the obsession with image that caused Narcissus' untimely end.
可以肯定的是,我们比以往任何时候都需要一种健康的“自恋”。在参与和融入到这个互联互通的世界中时,我们必须要做到深思熟虑。在使用得当的前提下,社交媒体平台和工具会成为一个非常有效的工具,但是这些工具也只有在人们合理使用之时才能发挥作用。人们在表达真实的自我时,的确需要一定程度自恋和自爱,但是这种自恋却并不是痴迷于自己的虚拟的形象,否则就会像纳西索斯一样,落得个悲剧性的结局。

(中国日报网英语点津 丁一)

上一篇 : 你是“首份工作综合征”吗?
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn