当前位置: Language Tips> 双语新闻

新修图软件实时移除镜头中移动物体 拯救被路人毁掉的照片

Monument Mode could make holiday snaps ruined by tourists a thing of the past

中国日报网 2015-10-23 09:04

分享到

 

Everyone wants to head home with the perfect collection of holiday pictures, but more often than not that is impossible.
每个人都想把完美的假期照片带回家,然而这多半是不可能的。

Places such as the Taj Mahal and the Eiffel Tour get millions of visitors every year, making them some of the busiest spots in the world.
泰姬陵以及埃菲尔铁塔等名胜每年接待数以百万计的游客,是世界最繁忙的一些地方。

新修图软件实时移除镜头中移动物体 拯救被路人毁掉的照片

So, unless you are willing to wake up at 3am, the likelihood is that any picture taken at a famous monument will also have a large number of tourists milling about in the background.
所以,除非你愿意凌晨3点起床,否则很有可能你在旅游胜地拍的所有照片的背景里都会有一大群游客乱入。

But a new piece of technology promises to make these problems a thing of the past.
但是现在一项新技术有望令这些让人心塞的问题成为历史。

新修图软件实时移除镜头中移动物体 拯救被路人毁掉的照片

'Monument Mode' is a new software development that uses an algorithm to distinguish moving objects from fixed ones.
这一新的软件程序名为“纪念照模式”,通过算法区分运动对象与静止对象。

To make it work, a camera in Monument Mode is pointed at a landmark, even in a busy street, for a short period of time to record several seconds of footage from a fixed point.
使用方法如下:将设为“纪念照模式”的相机短时间对准一处地标,即使是在车水马龙的街头也可以,定点录下几秒钟的片段镜头。

The technology then analyses the live camera feed and removes the moving objects, giving a clean shot of just the subject and the monument.
这项技术随后将分析现场录像并删除移动的对象,只留下拍摄主体和地标,还你一个纯净的画面。

新修图软件实时移除镜头中移动物体 拯救被路人毁掉的照片

This enables the average person to remove pesky cars and tourists from their images in a similar way to professional photographers, who have been able to do this using Photoshop for years.
这项技术让普通大众能够以与专业摄影师相似的方式从照片里删除那些讨厌的汽车和游客,多年以来专业摄影师一直使用Photoshop图像处理软件来实现这一效果。

Monument Mode was demonstrated by Adobe at the company's Max Creativity Conference earlier this month.
本月初,Adobe公司在Adobe Max创意研讨大会(Max Creativity Conference)上展示了“纪念照模式”。

The product isn't yet available to buy but it is expected to be a big hit as a mobile phone app, although some people have raised concerns about how effective it would be at many tourist attractions where visitors are often stationary when taking in a view.
该产品目前还不能购买,但预计将成为一款大热的手机应用。但也有些人对该软件在旅游胜地的处理效果存在疑问,毕竟很多旅游胜地的游客在欣赏景色的时候通常也是 静止不动的

Vocabulary

algorithm:算法

pesky:恼人的,讨厌的

stationary:静止不动的

英文来源:每日邮报

译者:张卉

审校&编辑:刘明

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn