当前位置: Language Tips> 实用口语

过年亲戚问有对象吗?就这么答

中国日报网 2016-01-21 15:21

分享到

 

显然,老家的亲戚不会用英语问你这个问题,你也不必用英文答(如果你有特别牛的亲戚,请无视这句)。所以,本篇仅供娱乐——咱们就是想看看老外在面对这个问题时都是怎么答的。

过年亲戚问有对象吗?就这么答

亲友同学最爱问的这句:

"Are you seeing anyone?"
“你有对象/男票/女票吗?”

普通青年这么答:

1. "No."
“没有。”

2. "I'm dating around."
“一直在相亲。”

过年亲戚问有对象吗?就这么答

3. "I'm not tied down yet."
“还没遇到合适的。”

4. "I've been dating someone for a bit, but I can't say for sure she is the one."
“见过几个人,但都觉得不太合适。”

逗比青年这么答:

1. "Yes, and he's already got two kids of his own, so you'll get those grandchildren you've been waiting for!"
“有男友啊,他已经有两个孩子了。你不是一直想要外孙吗,这下你的愿望可以一步到位了!”

过年亲戚问有对象吗?就这么答

2. "Not exactly...I just joined a cult where we don't believe in any sort of lasting, committed relationships. We just use one another to keep the population populated."
“也不算有吧。。。我最近加入了一个教派,我们教的人都不相信人能有持久忠贞的感情。所以关于繁衍的问题,我们都跟自己人内部解决了,正好也可以扩大教众。”

3. "I see people all the time. I'm seeing you right now!"
“我一直在跟各种‘对象’见面啊,你不也是我见面的对象之一嘛!”

4. "Actually, I've found paper folding and basket weaving to be a better use of my time. Those are two of my new favorite hobbies, you know, since I'm single."
“讲真,我觉得折纸和编花篮是打发时间的好途径。你知道吗,自单身以来,我就喜欢上这两个爱好了。”

过年亲戚问有对象吗?就这么答

5. "Well, I've started training my dog for the circus, so that takes up a considerable amount of time."
“怎么说呢,我最近一直在训练我的狗,想让它进马戏团。训狗把我的时间都占去了。”

6. "My dog fulfills my need for companionship. So do my cats...and my guinea pig."
“我已经有狗狗作伴了,还有喵喵,还有我的荷兰猪。”

7. "Have you seen the majority of the male population lately?!"
“你最近没听说吗,现在男性人口太多了,有一部分只能打光棍了?!”

8. Point to a random guy and say, "Him. We just don't like to interact in public settings."
随便指着一个路人甲说:“他就是我男友。一有其他人在,我俩就不好意思说话了。”

9. "No...but someone proposed to me at a bar last week. Does that count?"
“没有。不过上周在酒吧有人跟我求婚了。那个算吗?”

10. "I'm joining a convent. I'm really looking forward to taking that vow of chastity."
“我刚加入了一所尼姑庵,已经等不及要宣誓永守贞操了。”

过年亲戚问有对象吗?就这么答

11. "I'm going to Rome for a year and I don't want to be tied down when I'm surrounded by all those Italian men who are just dying to bring me home to their mothers and feed me homemade pasta."
“我打算去罗马待一年。一想到将要出现大把的意大利帅哥,急着带我见他们父母、给我做意大利面吃,我就不着急相亲了。”

12. "I'm in love with myself. Isn't that enough?"
“我爱上我自己了,不也挺好嘛?”

(中国日报网英语点津 杜娟)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn