当前位置: Language Tips> 双语新闻

你听说过“失宠假”吗?

Some companies are now giving employees who lose their pets time off to grieve properly

中国日报网 2016-03-22 13:42

分享到

 

你听说过“失宠假”吗?

Some pet owners across the US can now take time off work to grieve properly after losing their beloved companions.
如今,部分美国人可以向公司请“失宠假”,去悼念他们死去的宠物了。

At least three national companies have now chosen to offer pet bereavement days to their employees, CBS reported.
据CBS报道,至少有三家美国公司允许员工请假去悼念他们的宠物。

Trupanion, a pet insurance firm, offers its staff one paid day of pet bereavement. Kimpton Hotels and Restaurants, the largest chain of boutique hotels in the US, grants them up to three days away from the office.
宠物保险公司“真伴”允许其员工带薪休假一天,来与死去的宠物说再见。美国最大的精品酒店连锁集团“金普顿”则准许员工请三天假。

And Maxwell Health, a software company that sells HR management products, encourages employees to take time off whenever they need it - including to mourn the loss of a recently departed pet.
主打人力资源管理产品的麦克斯韦尔健康软件公司的请假规定甚至更为宽松,旗下员工有事便可请假,其中包括了悼念亡宠。

'We allow people to actually do that grieving process and just be able to heal. I think you need closure when you lose a pet, and it's important to have the time to do that,' Dani Kahn, a pet coordinator at Trupanion, said on CBS.
真伴公司的宠物主管丹尼·坎恩告诉CBS:“我们允许员工花时间悼念死去的宠物,并平复心伤。我认为,当一个人失去了自己的宠物,必定需要一段时间来调整自己,这一点很重要。”

Taking time off work might be necessary so that employees can regain a sense of normality and be able to function again, pet loss counselor Janet Zimmerman told the channel.
“失宠”顾问珍妮特·齐默尔曼也表示,员工的确需要请假来调整自己,之后才能再投入工作。

'I've seen people who can't get out of bed at all. They can't eat, they don't accept phone calls, they are so lost,' Zimmerman added.
她补充道:“我见过许多悲痛欲绝的人,卧床不起,滴水不进,连电话也不接。他们真的伤透了心。”

Erica Lee, a sales team lead at Trupanion, took a day off and stayed with her son after losing her cherished American Staffordshire Terrier, Chief.
艾丽卡·李现为真伴公司的一名销售领队。她就曾请过一天“失宠假”,与儿子一起悼念死去的爱犬,一条名为奇夫的美式史坦福猎犬。

'Being able to stay home with him and grieve with him was invaluable. It was so, so important to me,' she told CBS.
她告诉CBS:“对我而言,能和儿子待在家里一起悼念亡犬,弥足珍贵,意义重大。”

Pet bereavement leave is not required by law and can be allocated at the employers' discretion.
当然,“失宠假”并不在法定假期之列,如何实施全由雇主决定。

A third of pet owners might need to mourn for six months or longer, a 2009 study suggested.
2009年的一项调查指出,失去了宠物的主人通常需要半年以上时间,才能疗愈心伤。

A team of researchers at the University of Hawaii asked 106 of them to describe how they felt after the death of their pet.
夏威夷大学的一支研究团队采访了106名调查对象,询问他们失去宠物后有何感受。

About 30 percent of them said they had experienced feelings of sadness and grief for at least six months.
其中,有三成对象表示,整整半年他们都感到哀伤。

Only five to 12 percent of the pet owners interviewed during the study said they suffered from major pathological disruption.
而5%到12%的受访人士称,他们深陷悲伤,甚至难以自拔。

英文来源:每日邮报
译者:郭汪韬略(中国日报网爱新闻iNews译者)
审校&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn