当前位置: Language Tips> 双语新闻

悠着点儿麦当劳!烤鸭汉堡强势来袭啦!

Watch your back, McDonald's. China's new duck burger is coming for you

中国日报网 2016-03-31 15:24

分享到

 

悠着点儿麦当劳!烤鸭汉堡强势来袭啦!

Love roasted Peking duck?
爱吃北京烤鸭是吧?

We've got the burger for you.
这款汉堡肯定合你心意。

While McDonald's and KFC continue to introduce Chinese-style burgers to appeal to local tastes, high-end Peking duck restaurant DaDong has opened is own fast food joint in Beijing.
为迎合中国人的口味,麦当劳和肯德基持续推出了多种中式汉堡,在这种情况下,高端北京烤鸭店大董也在北京开起了快餐连锁店。

DaDong Duck Burger's star attraction is, of course, the duck burger.
大董烤鸭汉堡店的招牌菜……当然是烤鸭堡啦。

It features a slice of crispy Peking duck skin and juicy lean meat nestled in a bun and topped with slices of onion, tomato, cucumber, lettuce and the all-important plum sauce.
北京烤鸭的酥皮和多汁瘦肉配上汉堡胚,洋葱、番茄、黄瓜、生菜层层覆盖烤鸭,而苏梅酱则是最后的点睛之笔。

It might seem like a strange combination but is surprisingly tasty -- and popular. Staff say they dish out about 300 duck burgers each day.
这种组合似乎有些奇怪,但它的滋味确实妙不可言。店内员工说,烤鸭堡的每日销量高达300多个,食客们都很喜欢这款菜品。

Together with a glass of soda -- or hot honey pomelo tea -- and fries, the duck burger combo costs 31 yuan ($4.70).
苏打水/热蜂蜜柚子茶、薯条和烤鸭堡套餐售价31元(约合4.7美元)。

悠着点儿麦当劳!烤鸭汉堡强势来袭啦!

DaDong, one of Beijing's top Peking duck restaurants, opened the fast food joint last October, hoping to appeal to the mass market.
为抢占大众市场,去年10月,北京顶级烤鸭店大董开起了快餐连锁店。

Han Yang, the restaurant's manager, told CNN that all the chefs working at the venue are from its upscale sister restaurant.
在接受CNN访问时,店长韩阳说,他们的厨师均来自大董高端烤鸭店。

The ducks, roasting techniques and recipes are also the same, according to Han.
此外,烤鸭堡鸭肉的烤制方法和配方也与烤鸭店相同。

悠着点儿麦当劳!烤鸭汉堡强势来袭啦!

Located in the city's CBD area, the fast food restaurant, which features minimalist decor, has attracted steady streams of consumers working in office buildings nearby.
主打简约风格的大董快餐店位于北京的中心商务区,附近公司的员工已然成了它的稳定客源。

This success has led to expansion plans in Beijing, Shanghai and Guangzhou.
尝到成功的甜头后,大董决定在北京、上海和广东增开分店。

Local Beijing resident Cindy Zhan, who went to the restaurant for lunch to try the burger, says it surprised her.
北京人詹女士曾去大董享用过汉堡午餐,她说她非常惊喜。

"It was much tastier than I had thought," Zhan says.
詹女士说:“汉堡好吃得超出想象。

"I was afraid that a duck burger would be too greasy. But it was not with the special sauce. Definitely different than conventional burgers."
“我本来担心烤鸭堡太油腻。但其实里面没有特殊酱汁。它和传统的汉堡截然不同。”

Zhan says she was particularly happy the restaurant also offers a quality salad.
快餐店还提供高品质沙拉,这让詹女士特别开心。

Besides its signature duck burgers, DaDong Burger's menu includes a variety of fusion dishes.
除了特色烤鸭堡以外,大董汉堡店还出售各类融合菜。

For instance the reformed Zhajiangmian, topped with minced port, uses spaghetti instead of the traditionally made Beijing-style handmade noodles.
譬如,制作改良版炸酱面时,它选用了意面,而非传统的北京手擀面。炸酱面上还会浇上猪肉末。

悠着点儿麦当劳!烤鸭汉堡强势来袭啦!

Chinese-style burgers
中国风汉堡

Chinese may argue that burgers aren't just a Western thing given they've been around the country for hundreds of years.
几百年前,中国就已经有了汉堡,中国人或许并不觉得汉堡只是一种西方食物。

The best-known Chinese-style burger perhaps is Roujiamo -- shredded braised meat stuffed in baked leavened bread.
最有名的中国风汉堡或许是肉夹馍——烘烤过的白吉馍里塞满了切碎的炖肉。

Originally a specialty from Shaanxi province, it's popular nationwide.
最初只是陕西特色食品的肉夹馍,如今已流行于全国各地。

If you're feeling adventurous, there's the donkey meat burger.
如果你喜欢尝试新鲜事物,驴肉火烧是个不错的选择。

A hot, crispy pastry encloses cold marinated donkey meat -- considered divine for many in northern China.
热气腾腾的酥皮面饼里满是冰镇卤驴肉。在许多中国北方人眼中,驴是神圣之物。

DaDong plays it safe, serving a spicy braised sub quite similar to the donkey meat burger except it's stuffed with pork.
所以,大董特别谨慎地推出了辣味猪肉火烧,以替代驴肉火烧。

英文来源:CNN
译者:antusen(中国日报网爱新闻iNews译者)
审校&编辑:钦君、丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn