当前位置: Language Tips> 双语新闻

斯诺登的新身份:电音歌手

Edward Snowden's New Job: Electronic Music Vocalist

中国日报网 2016-04-19 10:35

分享到

 

斯诺登的新身份:电音歌手

French composer Jean Michel Jarre and whistleblower Edward Snowden have collaborated on "Exit," a track off the electronic music pioneer's upcoming new LP Electronica 2: The Heart of Noise. The composer travelled to Russia to work with the former NSA analyst, who remains in exile after leaking classified documents detailing how the United States and other countries are spying on their citizens.
法国作曲家、电子音乐领军人物让-米歇尔·雅尔与泄密者爱德华·斯诺登,携手打造了一支单曲《出口》(点击这里收听)。这首歌将被收录到雅尔即将发布的黑胶唱片《Electronica 2: The Heart of Noise》中。雅尔专程赶到俄罗斯与这位美国国家安全局前分析员会面,进行歌曲创作。因对外披露了美国等国对公民实施窃听行为的机密文件,斯诺登目前处于流亡状态。

Jarre says he reached out to a journalist and mutual acquaintance he shared with Snowden who eventually put them in contact. "I think that Edward was surprised to receive my invitation to collaborate on a musical composition, to voice his message via another media," Jarre said.
雅尔称,他主动联系了一位记者,这个人跟他和斯诺登都相识。他因此与斯诺登取得了联系。雅尔表示:“爱德华收到和我合作出歌的邀请时还挺吃惊的。我觉得这也可以成为他向外传递信息的另一种途径。”

"Edward Snowden became a modern hero, not by saying 'stop,' but to be careful regarding the (ab)use of technology," Jarre said.
雅尔称:“爱德华·斯诺登是一位现代英雄。不是因为他说了‘停止’,而是因为他不轻易滥用技术。”

Over the course of a few videoconference conversations, Jarre and Snowden laid the foundation for their collaborative track. The collaborators eventually met up in Russia, where Snowden has been seeking asylum, to complete work on "Exit." "I was surprised, " Snowden admits. "It was certainly not something I was expecting, as an engineer [and] someone who's not really cool."
经过几次视频通话后,雅尔和斯诺登确定了双方合作的一些基础事宜。因为斯诺登正在俄罗斯接受庇护,所以两人最终决定在那儿相见,完成《出口》的后续细节。斯诺登承认:“我很吃惊。作为一个工程师、一个不怎么酷的人,这当然是我预料不到的事情。”

Jarre added that it was Snowden who gave "Exit" its name. "You have a choice and 'Exit,' whether it's used as a noun or a verb, is something which we pursue," Snowden said of the track.
雅尔称,《出口》这个名字是斯诺登起的。在谈到这支单曲时,斯诺登表示:“你有自己的选择和‘出口’。不管这个词是名词还是动词,总之它是我们追求的东西。”

The double-edged sword that technology presents is a central theme and the "core message" throughout "Exit." "Technology can actually increase privacy," Snowden says on "Exit."
《出口》这首歌的主题和中心思想就是:科技是一把双刃剑。斯诺登在歌中唱(说)道:“技术实际上增加了隐私度。”

"Saying that you don't care about the right to privacy because you have nothing to hide is no different that saying you don't care about freedom of speech because you have nothing to say... What may not have value to you today may have value to an entire population... If you don't stand up for it, then who will?"
“说你不在乎隐私权因为你没有什么可隐藏的,就如同说你不在乎言论自由因为你没什么可说的……今天对你来说可能不重要的东西,也许对整个民族来说却是重要的……如果你不站出来捍卫它,谁又会呢?”

Vocabulary
whistleblower:揭发者
LP:Long-Playing的缩写,即黑胶唱片
in exile:在他乡,在流亡
classified:机密的

英文来源:滚石官网
编译:杜娟

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn