当前位置: Language Tips> 双语新闻

美国男子屋内喷满蟑螂药:小强没死 房子炸飞

Man blows up house to get rid of cockroaches – cockroaches survive the blast

中国日报网 2016-04-20 10:17

分享到

 

美国男子屋内喷满蟑螂药:小强没死 房子炸飞

It's a nightmare come true when you've got a cockroach infestation in your house.
家里蟑螂横行简直是梦魇。

It can drive you crazy, cause sleepless nights and cause a lot of damage.
它们到处搞破坏,已把你逼疯,令你夜不能寐。

So when it all gets too much, what do you do?
当快要到达你忍耐极限的时候,你会怎么做呢?

You take matters in to your own hands, like this man, who doused his house in roach spray hoping it would do the trick.
你决定出手了,就像这位仁兄,他把家里喷满了蟑螂药,坐等“小强”们死翘。

Except it all went wrong when the buildup of fumes from the household insecticide led to an explosion, which tore apart the house.
但世事就是这么无常:屋里的蟑螂喷雾达到一定浓度后,竟然引发了爆炸,房屋被炸碎。

To make it worse, the cockroaches were still there after the blast.
更糟的是,“小强”们安然无恙,幸免于难。

The two adults and a young child who were inside the apartment at the time were taken to hospital as a precaution.
爆炸导致当时在家的两个大人和一个小孩入院观察。

The blast smashed all the apartment's windows.
爆炸把公寓的窗玻璃都震碎了。

According to the city's code enforcement officer, the roach spray did not have the intended effect.
据当地的执法官称,蟑螂药并没有发挥出本该有的效用。

Garrett M. Giberson said: ‘The unit was infested with roaches. When I got on scene I saw numerous roaches crawling throughout the apartment.'
嘉莱特·M·吉伯森表示:“屋子里满是蟑螂。我到达现场后,看到公寓内蟑螂在到处爬。”

He explained how the occupant began experiencing a headache and opened a window after spraying the insecticide.
他解释称,喷完杀虫剂后,屋主会感到头疼,于是打开窗。

'You had the chemical, you had the oxygen and you had the ignition source,' he said.
他表示:“化学物质,加氧气,再加上火源。”

‘The tenants are lucky because they could have been seriously injured. There had to be quite a buildup of chemicals and fumes from the bug killer to cause an explosion like that.'
“屋主没有受重伤已算幸运。能发生这样的爆炸,说明当时屋里化学物质的浓度肯定已经非常高了。”

The residents are now in temporary shelter provided by The American Red Cross.
屋内住户目前正在美国红十字会接受临时救助。

Vocabulary
take matters into your own hands:自己动手
douse:泼(或洒、浇)液体在…上,泼水于

英文来源:metro.co.uk
编译:杜娟

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn