当前位置: Language Tips> 双语新闻

想要加薪?避免这样做

Salary Negotiation Mistakes You Should Avoid When Asking for a Raise

中国日报网 2016-07-11 09:17

分享到

 

想要加薪?避免这样做

If you’re looking for a raise, or looking for a new job and dread the question “so how much are you looking to make,” you’re walking into a minefield that could either result in you making a good, fair wage, or getting underpaid from the start. Here are some things to avoid when it’s time to talk turkey.
如果你正期待着加薪或是在找一份新工作并恐惧于“你的期望薪酬是多少”这个问题,那么你正走向一个雷区,你既可能获得不菲的工资,也可能从一开始就报酬过低。当你准备开诚布公地谈谈加薪时,你得避免此处列出的几个失误。

The folks at PayScale put together this simple list of salary negotiation mistakes you should avoid when it comes down to talking about money, but the big hits are simple enough. Avoid doing these things:
美国薪酬调研网站PayScale的工作人员整理了一个简短的清单,列出协商加薪时你需要避免的失误。最重要的几个其实非常简单。你得避免做以下几件事:

Negotiating by email or chat
1. 通过电子邮件协商或在闲聊时随意提起。

Overlooking other perks available for the job or included with your job
2. 忽视你的工作可获得或已包含的其他额外津贴。

Being afraid to make the first move
3. 害怕首先提出来。

Giving in to your nerves and letting the conversation run away from you
4. 败给紧张情绪并失去话语主动权。

Some of these are classics, like trying to negotiate something sensitive over email, but others are more important.
这些失误中有些已是老生常谈了,比如尝试用电子邮件商讨敏感问题。但是其他几个问题更值得引起重视。

For example, you should absolutely consider your job’s other benefits or at least negotiate them when you talk about your whole pay package.
比如,你得周全地考虑除基本工资外的其他福利,或者至少在讨论整体薪酬时提及它们。

Are you trading a higher salary for bonus money that could eventually wind up paying you more? Or giving up something like flex time or remote work in exchange for coming into the office every day for a little more money?
你是想用高薪换奖金,以期最终拿到更丰厚的报酬?或是放弃诸如灵活工作时间或远程办公的机会,选择每日按时坐班来换取一些加薪?

Similarly, the old worry that you shouldn’t be the first person to throw out a number in a salary negotiation is a long disproven myth.
同样地,人们常有一种顾虑,认为在协商加薪问题时,你不该做第一个摊牌的人。这一顾虑不过是个积年累月的谬误。

Making the first move is fine, as long as you’re well aware of your value and the value of your skills and qualifications.
只要你充分了解你的个人价值和你的技能及资格含金量,首先提出来就没什么大不了的。

Vocabulary

talk turkey:直率地说,打开天窗说亮话

英文来源:雅虎新闻
翻译:朱安琪(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn