当前位置: Language Tips> 双语新闻

解救单身游戏宅!时下大热手游“口袋妖怪”成约会神器

'Pokémon GO and chill...?' Pokémon GO Are Used As A Dating APP

中国日报网 2016-07-14 09:39

分享到

 

Gaming is often seen as an unsociable and solitary pursuit. But fans of Pokémon GO claim the augmented reality craze - which since its launch last week has had users chasing around their neighborhoods in pursuit of fictional creatures - has given rise to so many chance meetings between strangers that people have started using it as a dating app.
通常来说,人们认为玩游戏是个离群索居的爱好。但是“口袋妖怪”的粉丝称,运用到增强现实技术的这款手游自上周发行以来在用户间掀起一阵风潮,给陌生人之间创造了诸多的见面机会,很多粉丝开始把它用作约会软件。在这款手游中,用户们在他们的社区里四处搜寻虚拟小精灵。

Numerous users have shared their stories of romance spurred by the app - claiming that they were either asked out while playing the game or invited on a Pokémon GO date with their potential love interest. It has also proved a hit as a dating activity among existing couples and as a new way of making friends.
许多用户都分享了玩“口袋妖怪”的浪漫故事。他们说,这个游戏不仅能让他们走出家门而且也让他们与同玩“口袋妖怪”的暧昧对象有了约会的机会。同时,这个游戏也成为夫妻情侣间约会时的一项新活动以及交朋友的新途径。

解救单身游戏宅!时下大热手游“口袋妖怪”成约会神器

Such is the popularity of the game - which has already been installed on more Android devices than dating app Tinder - that some fans are using it to replace movie nights, giving rise to the phrase 'Pokémon GO and chill', adapted from 'Netflix and chill'.
“口袋妖怪”大受欢迎,在安卓设备上的下载量已超过约会软件Tinder的下载量。如今一些粉丝选择玩“口袋妖怪”而不是晚上去看电影。现在人们不再说“看完片滚床单(Netflix and chill)”而是“玩完‘口袋妖怪’滚床单”。

Twitter is full of stories of people being asked out on dates while out playing the game - which is based in the real world with graphics superimposed and requires users to walk around the streets trying to 'catch' Pokémon characters that appear on their screens.
推特上有许多人们因“口袋妖怪”而结缘的故事。“口袋妖怪”是一款结合现实世界和虚拟图像的游戏。玩这款游戏时人们得拿着手机走上街头,捕捉出现在他们屏幕上的宠物小精灵。

A popular dating hotspot for fans of the game are 'PokéStops' - real world locations that are marked on the game map where users linger to get 'Poké Balls' and eggs that hatch into Pokémon.
游戏中一处大热的约会点是“精灵补给站”——游戏地图上标注的真实地点。用户在补给站收集用于孵化精灵的精灵球和精灵蛋。

解救单身游戏宅!时下大热手游“口袋妖怪”成约会神器

Craigslist has numerous messages from people trying to contact people they met while playing the game. The Chicago Tribune reported that it has led to 'dozens of Craigslist missed connections'.
克雷格列表网站上有大量相关信息,来自于这款游戏中想要和其他玩家取得联系的用户。《芝加哥论坛报》报道称,这些突然涌现的交友信息使克雷格列表网站上大量信息“失联”。

A Reddit post entitled 'Pokémon GO got me a date' tells the story of a gamer who met a woman after she asked: 'Hey, are you playing Pokemon Go too?'
红迪网上的一名用户发表了一篇题为“‘口袋妖怪’给了我一次约会”的文章分享他的浪漫故事。他写道,他碰到一个姑娘,她问他:“嘿,你也玩‘口袋妖怪’吗?”

After chatting about the game they agreed to meet the following day to play and go on a date.
于是,他们聊了聊这款游戏,并且两人约定第二天一起出去玩“口袋妖怪”顺便再约个会。

One Twitter user, 'Tipsy Gypsy', from Las Vegas, Nevada, wrote: 'Who needs tinder when I just got asked out on a date to go play #PokémonGO by a guy I met in a park searching for pokéstops [sic]'.
来自内华达州拉斯维加斯的推特用户Tipsy Gypsy写道:“我在公园里搜寻精灵补给站时遇到的一个帅哥约我出去玩‘口袋妖怪’ ,谁还想用Tinder啊?”

Kali, 19, from Seattle, wrote on Twitter: 'Just had a guy ask if I was playing Pokémon Go and he immediately asked me out LMAO [sic]'.
19岁的西雅图女孩卡莉在推特上写道:“刚刚有个帅哥问我是不是在玩‘口袋妖怪’,而且立即就约我出去玩,太逗了(LMAO)!"

Todd Schlickbernd, a video producer from Washington, hailed the game the 'easiest ice breaker ever'.
托德•斯奇里克伯德是华盛顿的一位影视制作人,他称赞这款游戏为“史上最简易的破冰方式”。

He wrote: 'Should totally wrap Pokémon GO in a dating app. Easiest ice breaker ever. And you don't even have to pick a spot, just, who we catchin'? '
他写道:“完全应该把‘口袋妖怪’归为约会软件。它是有史以来最简易的破冰方式。你甚至都不用挑选约会地点,只用问,我们来抓哪一只?”

Another user from Elk Grove, California, writing under the name 'Mic Dog', tweeted: 'Just went out for over an hour at a park at night. Was approached by a guy who asked if I was playing Pokemon Go. Ended up hanging with [sic]'.
加利福尼亚州埃尔克格罗夫的网友“麦克狗”发推称:“我晚上只去公园晃了一个多小时,就有一个男人过来搭讪问我是不是在玩‘口袋妖怪’。最后我们一起愉快地玩耍了。”

The game is also being used by pre-existing couples as a way of spending time together.
这款游戏也被夫妻和情侣用来共度时光。

One woman said her boyfriend used it as a way of getting her out of the house to propose.
一位女士称,她的男友用这款游戏让她走出家门并向她求婚。

Amanda Jane wrote on Twitter: 'To get me out of the house so he could propose, he asked if I wanted to go play #PokémonGO at the park.'
这位名叫阿曼达•简的女士在推特上这样写道:“他问我想不想去公园里玩‘口袋妖怪’,就这样让我出了门,然后他就向我求婚了。”

英文来源:每日邮报
翻译:朱安琪(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn