习近平会见中国奥运代表团 强调“奥运精神”

中国日报网 2016-08-26 11:01

分享到

 

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平25日下午在北京人民大会堂会见第31届奥林匹克运动会中国体育代表团全体成员,欢迎我国体育健儿凯旋。习近平强调,我国体育健儿在里约奥运会上的出色表现,生动诠释了奥林匹克精神和中华体育精神,为祖国争了光,为民族争了气,为奥运增了辉,为人生添了彩,激发了全国人民的爱国热情和全世界中华儿女的民族自豪感,增强了中华民族的凝聚力、向心力、自信心,是中国精神的一个重要体现。

习近平会见中国奥运代表团 强调“奥运精神”

President Xi Jinping greets Lang Ping, head coach of the Chinese women's volleyball team, at a meeting attended by the Chinese Olympic delegation and the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee. (Photo/Xinhua)

请看相关报道:

President Xi Jinping issued a rallying call on Thursday for the Olympic spirit to be practiced in helping to realize the "Chinese Dream" of national rejuvenation.
国家主席习近平号召践行奥林匹克精神,助力实现中华民族伟大复兴的中国梦。

Meeting with the country’s athletes, who have returned from the Rio Olympics, he said the Chinese delegation’s performances at the Games had interpreted the Olympic spirit, inspiring national patriotic enthusiasm.
习近平会见刚刚回国的里约奥运会中国体育代表团时表示,中国代表团在本届奥运会上的表现诠释了奥林匹克精神,激发了全国人民的爱国热情。

《奥林匹克宪章》(the Olympic Charter)指出,奥林匹克精神(the Olympic spirit)就是相互了解、友谊、团结和公平竞争的精神( mutual understanding with a spirit of friendship, solidarity and fair play)。

在本届里约奥运会上,中国代表团获得了26枚金牌,在金牌榜(gold medal tally)上位列第三。习近平表示,在奥运会这样高水平的竞争场合,争第一、拿金牌奖牌很不容易,拿到金牌奖牌的,值得尊敬和表扬。同时,只要勇于战胜自我、超越自我,即使没有拿到金牌奖牌,同样值得尊敬和表扬(Those athletes who did not win medals but performed personal bests should also be respected and recognized)。

对于12年后再度摘得奥运会冠军的中国女排,习近平表示,中国女排不畏强手、英勇顽强,打出了风格、打出了水平,时隔12年再夺奥运金牌,充分展现了女排精神,全国人民都很振奋(The whole nation is excited at China's first volleyball gold in 12 years)。

习近平在会见时还表示,希望把筹办北京冬奥会、冬残奥会作为推动我国体育事业发展的重大机遇(take the preparation for and hosting of the 2022 Winter Olympics and Paralympics as a great opportunity to advance our sports development),全力筹办一届“精彩、非凡、卓越”(fantastic, extraordinary and excellent)的冬奥会、冬残奥会,加快我国冰雪运动普及发展。

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn