当前位置: Language Tips> 双语新闻

脱欧或让英国王室荷包"大出血" 每年损失上百万英镑

Queen facing million-pound black hole in estate finances after Brexit

中国日报网 2016-11-09 08:38

分享到

 

自从英国全民公投决定脱欧后,除了英镑下跌和通货膨胀的连锁效应,最近英国媒体还曝出个大新闻:女王家或将因为脱欧每年损失近百万英镑。据《每日电讯报》报道,在2015年,女王所属产业共从欧盟直接农业补贴中获得超过100万英镑,人们担心英国脱欧后,女王是否还能拿到等额的补贴。

脱欧或让英国王室荷包
Sandringham

The Queen is facing a million-pound black hole in her estates' finances after Brexit which has caused consternation among royal aides, The Sunday Telegraph has learned.
《星期日电讯报》获悉,英国脱欧公投后,英女王所有的地产正面临着上百万英镑的财务黑洞,这让王室管家们忧心忡忡。

Sandringham Estate, the Queen's country retreat in Norfolk, will lose close to £700,000 a year when EU farming subsidies end while the farms near Windsor Castle will be around £300,000 down.
一旦不再获得欧盟农业补贴,女王位于诺福克郡的静养之地桑德林汉姆庄园每年将失去近70万英镑,而温莎城堡周围的农场将损失约30万英镑。

Prince Charles's estates are also facing a funding cut from Brexit of £100,000 a year while the Crown Estate - which manages Royal land - will also be hit.
因为英国退欧,查尔斯王储所持地产的补贴基金每年也将减少10万英镑,而管理皇家产业的王冠地产也会受到影响。

A source familiar with Buckingham Palace's finances said there had been concerns since before the EU referendum about the impact of losing the grants.
据白金汉宫财政方面的知情人士表示,在脱欧公投前,就已经有人对失去这笔补贴的影响感到担忧。

While people were not "throwing their hands in the air in despair", there was anxiety about how the current level of EU farming grants will be sustained, the source said.
该消息人士表示,虽然人们没有彻底绝望,但是对于将如何维持欧盟农业补贴的现有水平有人表示不安。

Estates and country houses across Britain as well as farmers benefit from Common Agricultural Policy (CAP) payments - the EU's system of rural support.
英国各地的庄园、农舍以及农民均受益于《共同农业政策》(CAP)的补贴——一种欧盟的农村扶持制度。

The billions of pounds of subsidies will end when Britain leaves the EU, which on current timescales will be in spring 2019.
按照现在的退欧时间表,英国将于2019年春天脱离欧盟,届时数十亿英镑的补贴将会中断。

Ministers have sought to reassure the farming community by guaranteeing payments until 2020, but have refused to make commitments beyond that.
部长们试图通过保证将这种支付方式延续至2020年来安抚农业界,但拒绝做出更多的承诺。

Analysis by The Sunday Telegraph has revealed the full extent to which royal estates benefit from the subsidies, totalling more than £1 million last year.
《星期日电讯报》的分析显示,去年英国皇家产业得到的补贴总额超过100万英镑。

In 2015, Sandringham received £665,000, the Royal Farms in Windsor got £298,000, the Duchy of Cornwall was given £129,000 and the Crown Estate got £350,000.
2015年,桑德林汉姆庄园获得了66.5万英镑,温莎皇家农场获得29.8万英镑,康沃尔公爵领地得到了12.9万英镑,王冠地产得到35万英镑。

脱欧或让英国王室荷包
Windsor Castle

A source familiar with the Royal finances warned the loss of funding had caused concern before and after the EU referendum.
一位王室财务的知情人士提醒道,在脱欧公投前后,补贴金的损失已经引起了人们的担忧。

"I don't think it was a budget-busting concern, it wasn't something people were losing sleep over. But it was something people were conscious of as a post-referendum impact," the source said.
该消息人士称,“我不认为这是对预算降低的不安,这不算让人失眠的烦心事儿。但它让人们认识到全民公投后的影响。”

"I think that they were interested to see what the Government's view was on what the replacement mechanism would be for the CAP domestically."
“我认为人们想知道,政府打算用什么样的国内机制替换共同农业政策。”

The source added: "The question is are you losing £700,000 or is there a successor mechanism in place domestically that offsets the Brussels package?"
他还称:“问题是你会损失70万英镑吗,或有没有一种顶替欧盟政策的国内补偿机制。”

Sir Gerald, a Tory former defence minister who backed Brexit, said: "What we all said during the Leave campaign was that all those currently in receipt of so-called EU money will continue to receive the same money because we will be saving £20bn every year."
支持英国退欧的保守党前国防大臣杰拉尔德说:“我们在脱欧公投期间承诺的是,那些现在领取所谓欧盟补贴金的人在退欧后将继续得到等额的补贴,因为脱欧后我们每年将省下200亿英镑。”

"We must reassure the recipients - whether it's Her Majesty or farmers - that they will continue to benefit from the current arrangements."
“我们必须向领取补贴的人保证——无论是女王陛下还是农民——他们将继续从当下安排中受益。”

"What Brexit does is to give the United Kingdom the chance to fashion a farm price support mechanism designed exclusively for the benefit of British farmers."
“退欧让英国有机会建立一个专门为英国农民利益而设计的农业价格扶持机制。”

Dickie Arbiter, a former Buckingham Palace press secretary, said: "After Brexit Her Majesty would fall in line with everyone else currently entitled to CAP and would not wish to be considered a special case or come in for special treatment."
前白金汉宫新闻发言人迪基•阿比特说:“在英国退欧后,女王陛下会和所有享受欧盟共同农业政策的人一样,不希望被视为特例或得到特殊待遇。”

A Buckingham Palace spokesman said: "Subsidies are open to all farmers; and like others with agricultural interests, subsidies are received on The Queen's private estates.
白金汉宫的一位发言人表示:“农业补贴对所有农民开放;与其他农业利益相关者一样,女王的私人地产获得了补贴。”

英文来源:每日电讯报
翻译:董静
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn