当前位置: Language Tips> 双语新闻

六个词告诉你世界互联网大会为啥选在乌镇

Why Wuzhen in six words

中国日报网 2016-11-17 13:10

分享到

 

11月16日至18日,第三届世界互联网大会在乌镇举行。为什么代表科技前沿的互联网大会要选在这个小小的古镇举办呢?我们用“乌镇”这个名字的拼音全拼Wuzhen来解读一下。

六个词告诉你世界互联网大会为啥选在乌镇

"W" means wide connection.
W代表广联互通。

Wuzhen is located in Zhejiang province, an economic powerhouse in East China. More than 80 percent of the country’s e-retailers, 70 percent of exports, and 60 percent of e-commerce relies on platforms based in Zhejiang. Tongxiang itself, which Wuzhen is a part of, is home to 560 Internet enterprises, over 30,000 registered retailers and 48 Taobao service stations.
乌镇位于中国经济强省浙江。我国80%以上的电子零售商、70%的出口以及60%的电子商务都是依托浙江省内的平台开展业务。仅桐乡市就有560家互联网企业,3万多家登记在册的零售商和48个淘宝网服务站点。

The essence of Internet is connection, the value of information lies in interflow. The World Internet Conference brings opportunities and vigor to Wuzhen, a city which perfectly reflects nature, tradition, development and modernity.
互联网的精髓在于互联,而信息的价值在于互通。世界互联网大会为乌镇带来了机遇和活力,而这个城镇本身就完美体现了自然、传统、发展与现代。

"U" means universal vision.
U代表全球视野。

With a theme of "Innovation-driven Internet Development for the Benefit of All – Building a Community of Common Future in Cyberspace", the conference will be composed of forums, an expo, and a release event in addition to the opening and closing ceremonies. The conference will host 16 forums covering 20 hot issues, such as Internet economy, Internet innovation, Internet culture, governance in cyberspace and international cooperation on Internet.
在“创新驱动,造福人类——携手共建网络空间命运共同体”的主题下,本届互联网大会将举办论坛、博览会、发布活动以及开闭幕式等活动。大会将举办16场论坛涵盖20个热门话题,包括:互联网经济,互联网创新,互联网文化,网络空间治理以及互联网国际合作,等等。

World leading Internet achievements will be on display at the Light of the Internet Expo.
全球领先的互联网成果将在互联网之光博览会上展出。

"Z" means zealous ideas.
Z代表充满激情的想法。

Wuzhen’s Xizha scenic spot and Wucun county have been selected to host brainstorming activities for Internet and tech giants, such as Alibaba, Foxconn, Jinritoutiao, 58.com.
乌镇西栅景区和乌村会举办互联网和科技界大咖头脑风暴活动,大咖们来自阿里巴巴、富士康、今日头条以及58同城等。

六个词告诉你世界互联网大会为啥选在乌镇

"H" means humanitarian care.
H代表人道主义关怀。

Industry experts and insiders from across the globe have been invited to attend. It is the first time that the Light of the Internet Expo will be open to the public. Microsoft, IBM, SAP, Alibaba, Tencent, Baidu and over 310 well-known enterprises will attend the expo. A total of 6,300 multilingual students from 15 universities in Zhejiang province will serve as volunteers in reception centers, main venues, news centers, airports and hotels.
全球的行业专家和内部人士都受邀出席本次大会。互联网之光博览会也首次对公众开放。微软、IBM、SAP、阿里巴巴、腾讯、百度以及310多家知名企业都将现身博览会。来自浙江15所高校的6300名多语种学生在接待中心、主场馆、新闻中心、机场和酒店提供志愿服务。

"E" means economic benefits.
E代表经济收益。

Cross-border and rural electricity suppliers, sharing economy, big data, cloud computing, Internet finance and intelligent equipment have become common place in daily life, not to mention information economy is now an important contributor to Chinese GDP.
跨境和农村电力供应、分享经济、大数据、云计算、互联网金融以及智能设备已经在日常生活中普及,更不用说,信息经济如今已经是我国国内生产总值的重要组成部分。

Innovation-driven development is key to succeeding in the international economy, and innovative Internet development will bring prosperity to the whole world. The Chinese Internet Plus initiative lays the foundation for digital China construction, boosting Internet innovation and bringing untold benefits. The rapid development of the Chinese Internet is set to bring more opportunities to international enterprises and entrepreneurs.
创新驱动发展是在全球经济中取得成功的关键,而创新的互联网发展将为整个世界带来繁荣。中国的互联网+战略为数字中国建设奠定了基础,促进了互联网创新,还带来了无数利好。中国互联网的快速发展必将为全球的企业和企业家们带来更多机遇。

六个词告诉你世界互联网大会为啥选在乌镇

"N" means new future.
N代表新的未来。

The Wuzhen International Internet Convention Center, a permanent home for the World Internet Conference, was designed by Wang Shu, a professor at the China Academy of Art, winning a Pritzker Architecture Award. Covering 81,000 square meters and consisting of three functional areas (a conference center, a reception center, and an exhibition center), the venue will meet the needs of the event, including hosting meetings, forums, and exhibitions. The conference center is composed of a main venue and 18 meeting rooms, while the exhibition center has eight pavilions. The interior decoration of the venue meets the standards of most large international conferences with a complete set of facilities, plus fast and reliable Internet services.
世界互联网大会的永久场馆——乌镇互联网国际会展中心由中国首位普利兹克建筑奖得主、中国美院教授王澍领衔设计。会展中心占地8.1万平方米,由三个功能区组成(会议中心、接待中心以及展览中心),将满足世界互联网大会的所有需求,包括举办会议、论坛和展览。会议中心由一个主场馆和18个会议室组成,展览中心有8个展馆。会展中心的内部装饰达到了举办大型国际会议的标准,设备齐全,网络服务快捷稳定。

英文来源:wuzhenwic.org
翻译:马文英
编审:丹妮

上一篇 : Post-truth当选牛津年度词汇
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn