当前位置: Language Tips> 双语新闻

锐步免费赠鞋 支持新百伦烧鞋抗议者

Reebok offers FREE sneakers to New Balance owners who are trashing their shoes because the company congratulated President-elect Trump

中国日报网 2016-11-17 16:23

分享到

 

最近,新百伦公司的日子不太好过,因为发表了疑似支持特朗普的言论,该公司遭到了不少顾客的抵制,有人甚至把自己的新百伦运动鞋丢掉,或者干脆烧了。就在新百伦忙着澄清的时候,冤家锐步也来凑热闹。锐步在推特上给烧鞋或丢鞋的抗议者留言,要免费赠鞋给他们。

锐步免费赠鞋 支持新百伦烧鞋抗议者

Reebok Classics is offering free sneakers to New Balance owners who have begun trashing their own shoes over brand's 'white supremacy' controversy.
因为新百伦公司被卷入支持“白人至上”的非议中,一些该品牌的购买者开始丢弃他们的鞋子,而锐步公司正为这些人免费提供运动鞋。

New Balance shoe owners began throwing away their sneakers or lighting them on fire last week, to protest after the company reportedly voiced support for President-elect Donald Trump.
有报道称,新百伦公司发声支持刚当选总统的特朗普。为了对此表示抗议,上周,新百伦运动鞋的购买者纷纷把自己的运动鞋丢掉或点燃。

锐步免费赠鞋 支持新百伦烧鞋抗议者

Things got worse for the Boston-based brand after the alt-right website The Daily Stormer proclaimed New Balance the 'Official Shoes of White People'.
右翼网站The Daily Stormer宣称新百伦是“白人专用鞋”后,这家波士顿公司的处境便雪上加霜。

New Balance have since tried to distance itself from its white supremacist support and released a statement on Monday saying it 'does not tolerate bigotry or hate in any form.'
此后,新百伦一直试图澄清自己并不支持白人至上主义,并在14日发表声明称“不会容忍任何形式的偏见和仇恨”。

锐步免费赠鞋 支持新百伦烧鞋抗议者

But that hasn't stopped furious New Balance customers trashing their shoes in protest against the athletic company's election stance.
但这并不能平息新百伦顾客的愤怒,他们继续丢弃自己的运动鞋来抗议该公司的选举立场。

A Twitter user posted a quick video of their shoes engulfed in flames while on a sidewalk and wrote, 'good to know. I made a little bonfire tonight...'
一位推特用户发布了一段短片,并且配文“好消息,我今晚点了一小堆篝火……”。视频中,他们的鞋子在一条人行道上燃烧。

锐步免费赠鞋 支持新百伦烧鞋抗议者

Other users on social media opted to post videos of them either throwing their shoes in trash cans or tossing them forcefully out of the window.
其他社交媒体用户发出来的视频,要么是把自己的鞋子扔进垃圾桶,要么是直接把鞋丢出窗外。

Now it appears rival brand Reebook Classic are also getting in on the action.
现在看来,新百伦的竞争品牌锐步也行动起来了。

The firm has been offering free sneakers to New Balance owners posting videos of themselves flushing their shoes or throwing them away.
该公司开始免费赠鞋给那些发布了用马桶冲走鞋或丢鞋视频的新百伦购买者。

In one tweet, in response to a video of someone, unsuccessfully, trying to flush their New Balances down the toilet, Reebok Classics posted: 'Since it looks like your toilet may be clogged, shoot us a DM & we'll send you some kicks to walk to the closest bathroom.'
在一段推特视频中,有人尝试用马桶冲走自己的新百伦运动鞋,但是没有成功。锐步在这条推特下回复,“因为你的马桶看起来堵住了,请私信我们,我们会送去鞋子好让你能走到最近的厕所。”

Another, in response to a video of New Balance sneakers being thrown in the trash, Reebok Classics tweets: 'Hey Jared, looks like you're down a pair of kicks! Shoot us a DM, we've got you covered.'
锐步在另一段把新百伦运动鞋丢进垃圾桶的视频下回复,“嘿,贾里德,你好像少了一双鞋,私信我,我们补给你。”

锐步免费赠鞋 支持新百伦烧鞋抗议者

This is not the first time Reebok has got political.
这不是锐步第一次涉足政治。

In the run up to the election, the brand imagined Hillary Clinton's iconic pantsuit with a Reebok twist.
在大选初期,锐步设想用该公司的面料制作希拉里标志性的长裤套装。

Meanwhile the controversy against New Balance continues to rage.
与此同时,关于新百伦的争议持续发酵。

Several former customers insisted on social media they won't be buying the brand any longer following its allegiance to Trump.
一些原新百伦顾客在社交媒体上坚称,他们不会再购买这个拥护特朗普的品牌的任何产品。

锐步免费赠鞋 支持新百伦烧鞋抗议者

After Trump's stunning victory, a spokesman for the company told Wall Street Journal on Wednesday: 'Frankly w/ Pres-Elect Trump we feel things are going to move in the right direction.'
特朗普意外胜出后,新百伦发言人16日对《华尔街日报》表示“坦白讲,特朗普当选总统让我们觉得事情将往正确的方向发展。”

The brief statement was picked up by popular sneaker site, Sole Collector, and was met with outrage by countless fans of the brand.
热门运动鞋网站Sole Collector转载了这段简短的声明,该声明激起了无数新百伦粉丝的怒火。

Numerous users pointed out Trump's history of sexist, xenophobic and racist statements that he's made throughout the years.
众多网友细数了特朗普这些年来的性别歧视、排外和种族歧视言论。

锐步免费赠鞋 支持新百伦烧鞋抗议者

The company told Buzzfeed last week that the 'right direction' quote was only in reference to the Trans-Pacific Partnership (TPP) agreement, and not any other policies Trump stands by.
上周,新百伦对BuzzFeed表示,“正确的方向”仅仅是指特朗普对《跨太平洋伙伴关系协议》(TPP)的立场,不代表其他任何他支持的政策。

Their support of Trump originated from the billionaire businessman's opposition to the TPP trade deal that was promoted by President Obama, as a company spokesman said he 'turned a deaf ear.'
他们支持特朗普是因为这位富商反对奥巴马支持的TPP贸易协定,该公司一位发言人称奥巴马对民众的声音无动于衷。

英文来源:每日邮报
翻译:董静
编审:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn