我国首次出台“产权保护”顶层设计

中国日报网 2016-11-28 14:02

分享到

 

《中共中央国务院关于完善产权保护制度依法保护产权的意见》27日正式对外公布。这是我国首次以中央名义出台产权保护的顶层设计。

我国首次出台“产权保护”顶层设计

请看相关报道:

China on Sunday released a guideline on better protection of property rights in an effort to shore up social confidence and promote social justice.
我国27日发布关于完善产权保护的指导意见,以增强社会信心,促进社会公平。

It is the first time for China to issue a guideline of state level on protection of property rights.
这是我国首次以中央名义出台产权保护的顶层设计。

The country will provide equal, comprehensive and law-based protection to all kinds of property rights and encourage the participation of the public in the process, says the guideline issued by the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council.
由中共中央和国务院发布的指导意见指出,我国将对各类产权提供平等、全面、依法保护,同时鼓励公众共同参与产权保护。

现在的产权(property rights)概念,不仅包括经济领域大家熟悉的物权、债权、股权等,也包括跨经济领域、社会领域、文化领域、环境资源领域的知识产权(intellectual property rights)、各种无形财产权(如人力资本产权)以及自然资源资产产权(natural resource rights)等。

产权制度(property rights system)是社会主义市场经济的基石,保护产权是坚持社会主义基本经济制度的必然要求。加强产权保护,根本之策是全面推进依法治国(rule of law)。

作为我国首次以中央名义出台的产权保护顶层设计,《意见》为解决长期以来社会所关注的八大产权问题明确了方向。

1、非公有产权保护弱于国有产权保护:坚持平等保护(providing equal protection)

《意见》明确,公有制经济财产权不可侵犯,非公有制经济财产权同样不可侵犯。加快推进民法典编纂工作。健全以企业组织形式和出资人承担责任方式为主的市场主体法律制度,统筹研究清理、废止按照所有制不同类型制定的市场主体法律和行政法规。加大对非公有财产的刑法保护力度(enhance protection on non-public properties according to the criminal law)。

2、企业特别是民营企业过去的经营不规范问题:遵循法不溯及既往等原则(the principal of non-retroactivity)

《意见》指出,坚持有错必纠,抓紧甄别纠正一批社会反映强烈的产权纠纷申诉案件,剖析一批侵害产权的案例。严格遵循法不溯及既往、罪刑法定、在新旧法之间从旧兼从轻等原则,以发展眼光客观看待和依法妥善处理改革开放以来各类企业特别是民营企业经营过程中存在的不规范问题。

3、涉案财产处置随意牵连合法财产:依法慎重采取强制措施(taking a prudential attitude toward applying different degrees of judicial policies)

《意见》提出,严格规范涉案财产处置的法律程序,依法慎重决定是否采取相关强制措施(law enforcement officers should take a prudential attitude toward applying different degrees of judicial policies to property rights and economic disputes)。严格区分经济纠纷与经济犯罪的界限、企业正当融资与非法集资的界限、民营企业参与国有企业兼并重组中涉及的经济纠纷与恶意侵占国有资产的界限,防范刑事执法介入经济纠纷,防止选择性司法。

4、“新官不理旧账”:完善政府守信践诺机制(mechanisms to ensure governments of all levels to be trustworthy should be improved)

《意见》明确,大力推进法治政府和政务诚信建设,地方各级政府及有关部门要严格兑现向社会及行政相对人依法作出的政策承诺,认真履行在招商引资、政府与社会资本合作等活动中与投资主体依法签订的各类合同,不得以政府换届、领导人员更替等理由违约毁约,因违约毁约侵犯合法权益的,要承担法律和经济责任。

5、房屋土地使用权到期:研究后续期法律安排(renewal of land rights)

《意见》明确,研究住宅建设用地等土地使用权到期后续期的法律安排。

6、强征强拆:给予被征收征用者公平合理补偿(fair and square compensation)

《意见》明确,完善土地、房屋等财产征收征用法律制度,合理界定征收征用适用的公共利益范围,不将公共利益扩大化(Regulations on expropriation of property should be improved and the scope of public interests should not be broadened)。给予被征收征用者公平合理补偿(Compensation should be fair and square)。

7、国资“蛀虫”:防止内部人任意支配国有资产(preventing SOE personnels from dealing with State-owned assets at will )

《意见》提出,以制度化保障促进国有产权保护,防止内部人任意支配国有资产,切实防止国有资产流失。建立健全归属清晰、权责明确、监管有效的自然资源资产产权制度,逐步实现各类市场主体按照市场规则和市场价格依法平等使用土地等自然资源。

8、侵犯知识产权成本过低:提高侵权法定赔偿上限(raising the upper limit of infringement damage compensation)

《意见》明确,提高知识产权侵权法定赔偿上限,探索建立对专利权、著作权等知识产权侵权惩罚性赔偿制度,对情节严重的恶意侵权行为实施惩罚性赔偿,并由侵权人承担权利人为制止侵权行为所支付的合理开支。

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn