当前位置: Language Tips> 双语新闻
Playboys and misogynists more likely to have mental health problems study
分享到
一项新的研究发现,那些自视为花花公子或是有权掌控女性的男性更容易出现严重的心理问题,而且他们通常不会寻求治疗。这一研究特别考察了与孤独症和抑郁症相关的11个特性,其中包括暴力、缺乏情绪控制力、性乱交和“花花公子”行为等。报道称,其中有三种特性最可能导致心理健康问题,它们是自恃、寻求“花花公子”行为以及控制女性等。
Men who behave like promiscuous playboys or feel powerful over women are more likely to have mental health problems than men with less sexist attitudes, according to a study released on Monday.
11月21日公布的一项研究显示,越是支持性别歧视,男性就越容易出现心理健康问题,比如滥交的花花公子,或那些认为自己高女性一等的男性。
The analysis found links between sexist behavior and mental health issues such as depression and substance abuse, said the study which appeared in the Journal of Counseling Psychology, published by the American Psychological Association.
美国心理协会发表在《咨询心理学杂志》上的研究发现,性别歧视行为和抑郁、药物滥用等心理健康问题存在联系。
"Some of these sexist masculine norms, like being a playboy and power over women, aren't just a social injustice but they are also potentially bad for your mental health," said Joel Wong, an associate professor of counseling psychology at Indiana University Bloomington and lead author of the study.
这项研究的第一作者乔尔•黄是印第安纳大学伯明顿主校区咨询心理学副教授。他说:“寻欢作乐、掌控女性这样典型的男性至上行为不仅仅是社会不公平的问题,也很有可能对心理健康有害。”
Its release comes on the heels of the election to the US presidency of Donald Trump, whose comments about women that emerged during the election campaign were condemned by many as sexist and misogynist.
在今年的美国总统竞选活动中,很多人谴责美国当选总统特朗普性别歧视、厌恶女性。这份研究便是在美国大选刚收官后发表的。
The research synthesized results of more than 70 US-based studies involving more than 19,000 men over 11 years.
这项研究综合了70多项在美国进行调查的结果,调查对象涉及到11年来的19000名男性。
This involved looking at 11 norms generally considered by experts to reflect society's expectations of traditional masculinity including a desire to win, risk-taking and pursuit of status, Wong said.
黄表示,研究着眼于获得专家普遍认可、具备社会传统男子气概的11种行为,包括对胜利的渴望、对冒险的热爱,还有对身份地位的追求。
The traits, or norms, most closely linked to mental health problems were playboy behavior, or sexual promiscuity, power over women and self-reliance, he said.
与心理健康问题联系最紧密的表现则为“花花公子”的行为,或性关系混乱、控制女性和自恃。
"Men who have trouble asking for directions when they're lost, that's a classic example of self-reliance," Wong said.
黄说:“有些男性迷路后不愿问路,这就是过于依靠自我的典型表现。”
Also, men who exhibited those attitudes were also less likely to seek mental health treatment, the study said.
研究还发现,有这些行为表现的男性也基本不会寻求心理健康治疗。
"Primacy of work was not significantly associated with any of the mental health-related outcomes," said Wong in a statement.
黄声称:“‘工作至上’与心理健康问题之间并不存在明显的联系。”
"Perhaps this is a reflection of the complexity of work and its implications for well-being.
“也许‘工作至上’只是工作复杂性和其对幸福的含义的一种反映。
"An excessive focus on work can be harmful to one's health and interpersonal relationships, but work is also a source of meaning for many individuals."
“将过分的精力放在工作上对健康和人际关系都有危害,但对很多人来说,工作也是人生的意义所在。”
英文来源:路透社
翻译:郭雯熙(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning
上一篇 : 你在哪国人眼里更加性感?
下一篇 : 日滑冰场冻鱼做装饰惹众怒
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn