当前位置: Language Tips> 流行新词

“厌女症”患者

中国日报网 2016-12-02 11:14

分享到

 

今年的美国总统大选期间,美国《纽约邮报》连续两天刊登共和党总统候选人唐纳德•特朗普妻子年轻时的裸照,在互联网上引发热议,也招来不少批评声。有网友在“推特”留言道,丑化梅拉尼娅的形象“是《纽约邮报》的耻辱,这场选举已够令人丢脸了,美国人无需再做出这类原始人似的举动”。还有人写道,《纽约邮报》的做法令他感到“惊讶与气愤”,这是彻头彻尾的“厌女症”。

“厌女症”患者

If you're someone who believes women belong in the kitchen and shouldn't be accorded the same respect as men, you might be a misogynist.
如果你觉得女性就该属于厨房,不应得到与男性同等的尊重,那你就是名“厌女症”患者。

Misogynist is a person who hates, dislikes, mistrusts, or mistreats women.
“厌女症”患者指的是讨厌、不喜欢、不信任、或者虐待女性的人。

Misogyny is the hatred of, contempt for, or prejudice against women or girls.
“厌女症”指的是对妇女或者女孩儿怀有仇恨、蔑视、或者歧视心理。

Misogyny can be manifested in numerous ways, including social exclusion, sex discrimination, hostility, androcentrism, patriarchy, male privilege, belittling of women, violence against women, and sexual objectification.
“厌女症”在很多方面都可以表现出来,比如社会排斥、性别歧视、敌意、大男子主义、父权、男性特权、贬低女性、对女性的暴力行为、以及性物化等等。

You may have heard of them. But what you may not realize is that they can be anywhere around you. They are notoriously hard to spot.
你可能听说过有这些人,但你可能意识不到他们也许就在你身边。他们很难被看出来,大家都知道这很讨厌。

(中国日报网英语点津 yaning)

 

 

上一篇 : 婚礼上的“卧底伴娘”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn