首支奥运难民代表团亮相里约

中国日报网 2016-08-02 08:35

分享到

 

首支奥运难民代表团亮相里约

The world’s first Refugee Olympic Team (ROT), which will compete at the Rio 2016 Olympic Games, is almost complete. On Friday morning (29 July), five athletes from South Sudan, who today live in Kenya, arrived in Rio de Janeiro ahead of their participation in the athletics events at Rio 2016. One of them, Paulo Lokoro, who will compete in the 1500 metres has one dream in particular: to meet Jamaican sprint star Usain Bolt.
世界首支奥运难民代表团即将集结完毕,在里约奥运会赛场上一展风采。周五早上,五位来自南苏丹、现居肯尼亚的难民运动员到达了承办2016年奥运会的里约热内卢。其中有位名叫保罗•洛科罗的1500米长跑选手还有一个特别的梦想:见一见牙买加短跑健将尤赛恩•博尔特。

“I really want to meet Usain Bolt, he is someone I’ve only seen on television. I hope I can at least see him in the Olympic Village,” Lokoro said, accompanied by his teammates Yiech Pur Biel (800m), James Nyang (400m), Anjelina Nadai (1500m) and Rose Lokonyen (800m). Along with the athletes was the ROT chef de mission, Kenyan Tegla Loroupe, the first African woman to win the New York Marathon and who also has three Olympic Games under her belt.
“我真的好想亲眼见一下尤赛恩•博尔特,我以前只在电视上见过他。我希望我至少能在奥运村见他一眼。”洛科罗这样说,他的队友还有耶齐•普尔•比埃尔(800米选手)、詹姆斯•尼扬(400米选手)、安吉丽娜•纳达依(1500米选手)以及萝丝•洛孔延(800米选手)。与他们同行的还有难民代表团团长、肯尼亚人泰格拉•洛鲁普,身为首位赢得纽约马拉松冠军的非裔女运动员,她已将三块奥运会奖牌收入囊中。

首支奥运难民代表团亮相里约

With Syrian swimmers Yusra Mardini and Rami Anis already training at the Olympic Aquatics Stadium, the refugee team awaits only the arrival of Ethiopian Yonas Kinde, a marathon runner (the last event at Rio 2016), who lives in Luxemburg and will arrive in Rio on the morning of 1 August. Congolese judokas Popole Misenga and Yolande Mabika are already based in Rio.
叙利亚游泳选手尤丝拉•马尔迪尼和拉米•阿尼斯已经在奥林匹克游泳项目场地开始训练,如今难民代表团中只有埃塞俄比亚籍马拉松(里约奥运会的最后一项赛事)选手约纳斯•金德尚未到来。他现居卢森堡,预计于2016年8月1日上午到达里约。刚果籍柔道选手珀珀勒•米森加和约兰德•马比卡也已到达里约。

“It’s really important because I know I represent thousands of refugees around the world,” said teammate Anjelina Nadai who, just like all the team members that had come from Kenya, was full of smiles for journalists and onlookers gathered at the arrivals gate.
“我知道这很重要,因为我代表着世界上成千上万的难民们,”队员安吉丽娜•纳达依这样说。她像其他来自肯尼亚的队友一样,对机场出口的记者和围观者笑意相迎。

“What I can say is that we didn’t want to become refugees, but that’s what happened,” Nadai continued. “Now we want to do something positive for those people (refugees), so maybe this is a chance to show the world our cause, so that there will be less and less refugees in the world.”
纳达依继续说道,“我想说的是我们不是自愿成为难民的,我们只是受现实所迫。现在我们想为这群人(难民们)做一些积极的事情,可能这会成为向世界解释我们现状的一个机会,让世界上的难民越来越少。”

英文来源:rio2016.com
翻译:张雪妮(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn