美游泳冠军里约被抢剧情大反转?

中国日报网 2016-08-19 16:55

分享到

 

本届奥运会中,抢劫案早已见怪不怪,但是这次里约好像确实被冤枉了。几天前美国著名泳将罗切特自曝在巴西一家加油站被劫匪持枪抢劫,但随着调查的进行,证词冲突、时间不符、找不到劫匪……一系列的疑点让真相水落石出,里约警方最终自信确认:所谓抢劫根本“子虚乌有”。360°的剧情大反转可能要让这个染一头 “奶奶灰”的万众偶像变成众矢之的咯。

现在我们来看看整件事情的经过:

美游泳冠军里约被抢剧情大反转?

9 August 2016
2016年8月9日

Lochte wins gold in the men’s 4x200 freestyle relay alongside Michael Phelps, Townley Hass and Connor Dwyer. Lochte becomes second most decorated male Olympic swimmer of all time, trailing only to Phelps. Two days later he finishes fifth in the 200m individual medley, his final race at the Games.
在男子4x200米自由泳接力赛中,美国选手罗切特和队友迈克尔•菲尔普斯、汤利•哈斯和康纳•德怀尔齐心协力,成功夺金。而罗切特也因此成为仅次于菲尔普斯的第二多金游泳运动员。两天后,他在200米个人混合泳排名第五,这也是他在本届奥运的最后一战。

14 August 2016
2016年8月14日

Shortly after 9am, initial reports of Lochte being held at gunpoint begin to surface, with his mother, Ileana Lochte telling USA Today he had called her immediately after the incident. “I think they’re all shaken up. There were a few of them,” she tells the paper. “They just took their wallets and basically that was it.”
早上9点左右,开始陆续传出罗切特被人持枪抢劫的新闻报道。而罗切特的妈妈艾琳娜•罗切特也向《今日美国》透露,他在案发之后就立刻打电话给她,“我想他们都吓坏了,他们只有几个人,抢劫犯只抢走了他们的钱包,基本就是这样。”

One hour after the story breaks, Mark Adams, IOC’s director of communications flatly denies Lochte’s story saying it’s simply “not true”.
在消息曝出一小时之后,国际奥委会联络部主任马克•亚当斯断然否定了罗切特的故事,声称这个故事根本“不属实”。

Shortly after midday, Lochte describes to NBC in detail how men impersonating police officers approached him and his group. “They pulled out their guns, they told the other swimmers to get down on the ground – they got down on the ground.…He took our money, he took my wallet, he left my cellphone, he left my credentials.”
中午过后,罗切特就向美国全国广播公司(NBC)详细地描述自己和同伴被冒牌警察抢劫的经历。“他们拿出手枪,让其他泳队队员蹲下——队员就照做了……他们拿走了我们的钱和钱包,没抢手机和证件。”

Almost simultaneously, the US Olympic Committee release their own statement, this time mentioning the other three members who were with Lochte on the night in question: Gunnar Bentz, Jack Conger, and JamesFeigen.
几乎与此同时,美国奥组委也发表了声明,这次提到了当天晚上和罗切特在一起的其他三位游泳队队员:贡纳•本茨、杰克•康格和詹姆斯•费根。

16 August 2016
2016年8月16日

Lochte flies home on Tuesday morning. Later that day, the swimmer and his lawyer, Jeff Ostrow, meet with USA Today recalling the incident.
罗切特于周二上午飞回美国。当天晚些时候,他和律师杰夫•奥斯丘向《今日美国》回顾了整起事件的来龙去脉。

Meanwhile back in Rio, police officials struggle to find any details that support the allegations, stating that the group failed to give any concrete details. According to authorities, the swimmers did not call the police after the incident and it was only after reading media stories that the officers pursued investigated.
而里约这边,警方怎么也找不出支持这项指控的任何细节,并表示罗切特他们并没有给出任何具体的细节。据官方表态,这群游泳运动员被抢以后没有报警,警方是在媒体上看到此事后才开始介入调查的。

17 August 2016
2016年8月17日

A Brazilian judge orders the seizure of Lochte’s and James Feigen’s passports as doubts in the story develop. Lochte, of course, is back in the US as Ostrow denies to TMZ he even knows about this request. Later in the morning, police officials visit the athletes village asking to speak to the swimmers, who cannot be found as they left the village after competition.
由于案件疑点重重,巴西法官下令扣押罗切特和詹姆斯•费根的护照。当然此时,罗切特早就回到美国,律师奥斯丘也向TMZ网站否认罗切特知道要协助调查的事。当天上午,警方曾经进入奥运村要求和这几个游泳运动员们谈话,但他们在比赛之后就已离开奥运村不知去向。

Later that evening, Jack Conger and Gunnar Bentz are detained by police at Rio airport as they attempt to board a plane and fly back to the US.
当天晚上,杰克•康格和贡纳•本茨在准备登上飞机回美国的时候,被巴西警方在里约机场扣押。

By 10pm, NBC’s Matt Lauer speaks to Lochte who changes parts of his story. When he first described the incident, Lochte recalled the robber pressing the gun against his head but now he changes his story, saying he only pointed the weapon at him. The swimmer says that he “wouldn’t make up a story like this, nor would the others”. Meanwhile, Conger and Bentz are barred from leaving Brazil until they fully testify.
晚上10点,在接受NBC的马特•劳尔访谈的时候,罗切特又变了他先前的一套说辞。当他第一次描述这起事件的时候,他说劫匪拿枪抵住了他的头,但他现在又说,对方是用枪指向他。罗切特表示,“他不会编造这样的故事,其他几个人也不会”。而与此同时,康格和本茨在提供有效证词之前将被禁止离开巴西。

18 August 2016
2016年8月18日

Brazilian authorities tell ABC that a “US swimmer” broke down a gas station restroom door and fought with a security guard on the night in question. Later in the morning, the Associated Press receive information from a security official directly involved in the investigation that Lochte fabricated the story. According to the officer, Lochte, Conger, Bentz and Feigen got into an altercation at the gas station in Barra da Tijuca, a suburb of Rio where many Olympic venues are located. The swimmers were looking for a bathroom but once they realized the door was locked, they broke in. After a slight confrontation with the guard and the gas station owner regarding the broken door, they decided to pay for the damages.
巴西当局告诉ABC新闻,案发当晚,一名“美国游泳运动员”砸坏了某加油站洗手间的一扇门,还和保安打了一架。第二天早上,美联社从调查本案的安全官员处得到消息:罗切特捏造了整场事件。该官员表示,在奥运场馆所在地的郊区巴拉-达蒂茹卡的一家加油站,罗切特、康格、本茨以及费根陷入了一场争执。这群游泳运动员在找洗手间的时候,发现门被锁了,于是便破门而入。他们和保安以及加油站老板因为这扇破损的门发生了一点小冲突,后来他们决定赔钱补偿损失。

O Globo release footage of the video shortly after.
巴西《环球报》随后很快发布了这段监控视频。

The Rio 2016 spokesman, Mário Andrada, says: “Let’s give these kids a break. Sometimes you take actions that you later regret. They had fun, they made a mistake, life goes on.”
2016里约奥组委发言人马里奥•安德拉达就此事发表评论说:“放人一马吧,他们只是孩子,有时难免会做出令自己后悔的事,他们在找乐子的过程中犯下了一个错误,可生活还是要继续。”

Get Flash Player

Vocabulary

altercation: 争执

英文来源:卫报
翻译:实习生唐悦哲
审校&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn