当前位置: Language Tips> 新闻热词

奥运热词榜(8.6-12)

CHINADAILY手机报 2016-08-15 11:39

分享到

 

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

里约奥运会正在如火如荼地进行着,本周,在比赛过程中都有哪些不容错过的人与事呢?让我们一起回顾一下:

本周的奥运热词有:

1.里约乌龙搞错'中国国旗'

2.'中国元素'风靡里约奥运

3.张梦雪摘中国奥运'首金'

4.吴陈皆获封'奥运五金王'

5.洪荒少女傅园慧成'网红'

6.菲尔普斯的'比赛脸'走红

 

1. 中国国旗
Chinese national flag, Chinese flag

奥运热词榜(8.6-12)

请看例句:

The correct version of Chinese national flag was raised at the medal ceremony for the women's epee team on Thursday.
在当地时间11日举行的女子重剑团体赛颁奖仪式上升起了正确版本的中国国旗。

在当地时间6日进行的女子射击10米气步枪决赛(the women's 10m air rifle final)中,中国选手杜丽、易思玲分获银牌和铜牌。有眼尖的网友(eagle-eyed Internet/web users)发现,在赛后举行的颁奖仪式(medal/awarding ceremony)上,里约奥组委所使用的中国国旗图案有误,四颗小星竟然是平行排列的,而不是环拱指向大星(the four smaller stars all positioned horizontally rather than circling around and pointing to the larger one)。

《中华人民共和国国旗法》明确表示,"中华人民共和国国旗是五星红旗(Five-star Red Flag),旗面为红色,长宽比例为3:2。左上方缀黄色五角星五颗,四颗小星环拱在一颗大星的右面(the four smaller stars should be rotated on the right side of the larger one),并各有一个角尖正对大星的中心点(point toward the center of the larger star)。"

事后,中国驻里约总领馆(Chinese Consulate General in Rio de Janeiro)第一时间要求里约奥组委立刻纠正中国国旗上的错误(ask the organizing committee of the Rio Olympics to immediately correct the mistakes on the Chinese national flags)。里约奥组委为"错误国旗"(incorrect/flawed national flags)问题表达了深深的歉意,并表示已联系生产国旗的厂商(contact the manufacturer who produces the flags),令其赶制正确的国旗(correct flags)。据悉,负责制作本次颁奖国旗的是来自巴西圣保罗州(San Paulo)的第三方公司(a third-party company)(非中国公司),经过30个小时加班加点(put in extra hours),该厂商将原本需要四五个工作日(working days)才能完成的任务提前完成,并火速运抵里约。

[相关词汇]

国旗 national flag

国歌 national anthem

国徽 national emblem

乌龙 mistakes

制造商 manufacturer

 

2. 中国元素
Chinese elements

奥运热词榜(8.6-12)

请看例句:

From mosquito net to cupping therapy, Chinese elements pervade the Rio Olympics.
从蚊帐到拔火罐,中国元素风靡里约奥运会。

本届奥运会上,"洪荒少女"傅园慧、小鲜肉宁泽涛圈粉无数(gain legions of fans, garner a swathe of fans);极富中国特色的蚊帐(mosquito/bed net)和拔火罐疗法(cupping therapy)也让外国网友大开眼界。从场馆、轨道交通到奥运纪念品(Olympic souvenir),随处可见"中国制造"("Made in China" products)……里约奥运会几乎成了中国"特产"(Chinese specialties)推介会(promotional campaign)。

除了"洪荒少女(Primordial Girl)"傅园慧的夸张表情和率真性格让外媒大加赞赏,宁泽涛也凭借完美身材(incredible physique)让全球粉丝沦陷(send supporters around the world into meltdown)。据《每日邮报》报道,宁泽涛英俊的外形(dashing good looks)在社交媒体引起不小的轰动,获封老公称号(be described as "husband material"),有人称赞他拥有模特般的帅气相貌(be praised for his "model" good looks),关于他的惊艳腹肌的称赞是最常见的(the most common compliments are about his spectacular abdominal muscles)。

去年年底开始,寨卡病毒(Zika virus)在巴西肆虐。作为寨卡病毒的主要传播者(as the primary transmitters of the Zika virus),蚊子成为令里约奥组委头疼的一大问题(mosquitoes have been a serious cause of concern to the Rio Olympics Committee)。各个代表团都在想方设法防蚊,例如驱蚊手环(anti-mosquito wrist straps)、驱蚊运动服(mosquito-repellant sportswear)。而中国代表团带去的蚊帐最让奥运村震惊(astonish the Olympic village most of all),很多外媒都把蚊帐称为一种"防蚊神器"(a kind of magic anti-mosquito weapon)。体操运动员冯喆更在微博上表示,有老外想要购买他的蚊帐。

中国特色"拔火罐"也大放异彩,美国队运动健儿对该疗法颇为热衷(Team USA athletes are obsessed with the therapy),包括男子体操队队员(members of the men's gymnastics team)、游泳运动员迈克尔·菲尔普斯(swimmer Michael Phelps)在内的很多奥运参赛者被拍到后背、肩部有圆形印记(circular marks on the backs and shoulders)。这种疗法需要使用加热过的圆形玻璃吸杯(round glass suction cups that are warmed),把其扣在身体疼痛的部位(have them placed on sore parts of the body)。这种放置方法会形成部分真空(the placement of the glass cup creates a partial vacuum),据信这样能舒展肌肉,促进血液流通(stimulate muscles and blood flow),从而缓解疼痛(relieve pain)。

此外,很多"中国制造"漂洋过海为全球奥运健儿服务。连接里约热内卢市中心、海滩与奥运核心区(link Rio de Janeiro's city center and beach areas to the main Olympic zone)的地铁4号线上的所有列车均为中国制造(made in China)。部分奥运场馆的空调(air conditioners used in some Rio Olympic venues)来自于中国家电品牌格力。此外,中国运动服装公司361°是里约奥运会的官方制服供应商(the official uniform supplier for the Games)。

[相关词汇]

中国特色 Chinese characteristics

中医 Traditional Chinese Medicine, TCM

通过蚊虫传播的 mosquito-borne

投标过程 bidding process

招标 call for tenders

赞助协议 sponsorship deal

转播权 broadcast rights

 

3. 首金
first gold medal, first gold

奥运热词榜(8.6-12)

请看例句:

Zhang Mengxue won China's first gold at the Rio Olympics by claiming the women's 10m air pistol title on Sunday.
当地时间7日,张梦雪在里约奥运女子10米气手枪比赛中夺冠,为中国摘得奥运会首金。

女子10米气手枪历来是中国队的优势项目(dominant event),中国队在本届奥运会上派出了郭文珺和张梦雪的阵容。郭文珺在2008年北京奥运会和2012年伦敦奥运会中获得该项目的冠军(Guo Wenjun won the title at 2008 Beijing Olympics and 2012 London Olympics),而里约奥运会是张梦雪的奥运首秀(first appearance/debut in the Olympics)。

张梦雪1991年出生于济南市,2004年进入济南市体校(sports school)射击队进行训练,自此开启了她的射击之路。2014年底,张梦雪被选入国家射击队(be elected to the national shooting team)。2015年首次代表国家队出战射击世界杯韩国站的张梦雪拿到银牌,为中国队拿到了一张里约奥运会入场券(help Chinese team to get an entrance ticket for the Rio Olympics)。2016年,张梦雪又连续在世界杯泰国站和德国站两次获得第三名。据张梦雪自己介绍,中国射击队在两年里共进行了六轮的奥运会选拔赛(Olympic trial),自己拿了前四场冠军,所以提前两轮确定入选里约奥运名单。

赛前,郭文珺最被看好(Guo was considered as the top favorite before the competition),第一次参赛的张梦雪获得的关注并不多。直到资格赛中郭文珺意外出局(suffer a shock exit/defeat),张梦雪以预赛第七的成绩晋级决赛(Zhang placed the seventh in the qualification to get into the final),这名25岁的小将才受到关注。决赛前3发,张梦雪的排名比较靠后。让人意外的是,之后她的发挥越来越好,每一轮都能将排名往前提升(move up in the rankings)。在打出满环10.9环后,张梦雪扩大了自己的领先优势(broaden the lead),最终以199.4环的成绩摘下中国首金(win China's first gold with 199.4 points)。

[相关词汇]

靶心 bull's-eye

射击靶场 firing range

双向飞碟射击 skeet shooting

神枪手 sharpshooter

狙击手 sniper

上一页 1 2 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn