当前位置: Language Tips> Focus 专题> 2016奥运会> 趣说奥运
分享到
Upset when his mount Ranchero refused at three jumps in the 1968 Mexico Games' modern pentathlon, knocking him out of medal contention, West Germany's Hans-Jurgen Todt leapt out of the saddle and began slapping the fussy horse. Team-mates had to restrain him.
1968年墨西哥奥运会,现代五项比赛中,来自西德的汉斯-于尔根•托德的坐骑兰切罗不肯进行三级跳,使他无缘奖牌的角逐。汉斯感到心烦意乱,跳下马鞍就开始掌掴那匹难伺候的马。队友们不得不拉住他。
小编说:掌掴马脸是个什么画面,想想就觉得好笑,一定要花不少力气吧。
Mark Spitz had planned to shave off his famous moustache the night before his first swim at the 1972 Games in which he won seven golds. But he changed his mind after kidding Russian competitors that it made him swim faster because it kept water away from his mouth. “Next time, all the Russian swimmers had moustaches,” he said.
马克•施皮茨在1972年奥运会上获得了7枚金牌。在首场比赛前夜,他曾打算剃掉他那著名的胡子。但后来他同俄罗斯的竞争对手开玩笑说,胡子使他游得更快,因为它能防止水进入嘴里,他就此改变了主意。他说:“下次比赛,所有的俄罗斯选手都留起了胡子。”
小编说:开玩笑开成真的了,不好意思自己打脸。
Ethiopia's Abebe Biikila won the 1960 Rome marathon barefoot because no pair of running shoes from official manufacturers adidas could be found which would comfortably fit his feet.
1960年罗马奥运会,埃塞俄比亚选手阿贝贝•比基拉赤脚跑赢马拉松,因为官方制造商阿迪达斯的跑鞋没有一双适合他的脚且让他觉得舒适。
小编说:阿迪达斯这样的大牌,居然生产不出一双合脚的鞋。
(中国日报网英语点津 丹妮)
上一篇 : 用打火机点燃奥运圣火?
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn