当前位置: Language Tips> 实用口语

想学地道口语,却不知道老外常用的感叹词?!

沪江英语 2017-01-13 11:12

分享到

 

是不是经常在美剧、欧美大片中听到老外的感叹词,但你却抓不住要表达的意思?今天就来盘点一下,老外最常用的口语感叹词!

想学地道口语,却不知道老外常用的感叹词?!

• damn

damn本身十分多变,使用起来很灵活。

1)可以用作形容词,解释为“讨厌的,可恶的”用来形容感情上的状态,还有“完全的,十分的”表示程度的意思。

I hate doing the damn laundry.
我讨厌洗这该死的衣服。

2)作为名词,表示“一点,丝毫;诅咒”;

While it isn’t worth a damn.
然而什么用都没有。(然并卵)

常用的搭配有:not to give a damn. 漠不关心;满不在乎

I don’t give a damn.
我根本不在乎。

3)作为副词,则是“非常”的含义;

As it turned out, I was damn right.
事实证明,我的做法完全正确。

4)作为动词,表示“罚…下地狱;指责;咒骂”

You shouldn’t damn your friend.
你不应该咒骂你的朋友。

Well, I’ll be damned!
好吧,我完蛋了!

5)在口语中,作为感叹词使用,常用“该死”来解释。常用搭配:damn it。

Damn it! I forgot to turn off the gas.
该死!我忘了关煤气。

• gee whiz

其实gee whiz就是gee的升级版啦!都是表示惊讶,感叹,不确定等情绪的一个感叹词。“哎哟!嗬!不得了!”

Gee whiz, Trump put all those millionaires in charge of the departments!
天哪,特朗普把(政府)部门都交给了那些百万富翁主管!

• oops

“哎哟”,表示惊讶,或者造成了什么不好结果时发出的感叹。这一般都是用在看到了很糟糕的情况,类似于“啊噢”的感觉。可以单独使用。

Oops, we made a mistake.
啊噢,我们犯了个错。

Oops, you caught me!
哎呀,给你抓住了!

• rats

rat作为名词一般用来指代“老鼠;卑鄙小人”等这些令人厌恶的人或物。而rats在口语中作为感叹词使用的话,则是“胡说;瞎扯;讨厌”的意思。

Rats! It’s just no use!
胡说!这都没法用!

Oh rats! I’m afraid dad’s going to preach again.
讨厌!恐怕老爸又要说教我了。

• tut-tut

和tut的意思相同,拟声词,指的是发出“啧啧”这样的嘘声。虽说是口语中常用的表达方式,但如果在书面语中使用的话,则表示反对、厌烦、同情等发出的声音。

The doctor tut-tutted, dismissing my words as excuses.
医生啧啧不满,把我的话当作借口不予理睬。

• phew

和tut-tut类似,都可以用来表示咂舌的感觉,但是phew还有惊讶的感觉。

Phew, what a relief!
啊,真是松了一口气!

A clove of garlic a day? phew, that'll make your breath pong a bit.
一天一瓣蒜?唷,那样的话你呼出的气会有点臭。

• there there

在口语中作为感叹词there单独使用的话,表示“你瞧”的含义,而如果是there there意思就完全不同了,根据语气和具体情况的不同,可以用在劝解的情况里表示“好啦,好啦”。

There there, never mind.
就那样吧,不要在意啦。

There there, don’t get too upset about it.
好啦好啦,不要为这事太烦恼了。

• holy moly

“我的天啊”,holy moly可以算是小岳岳的口头禅比较合适的翻译了吧。在英文口语中也是很常见的,既可以表示遇见了很棒的事情而发出感叹,也可以表示遇上了很糟糕的事情。

Holy moly did you see the speed of that car?
我的天啊你看到那辆车的车速没?

I mean all I can say is, holy moly!
说真的,我只能说“我的天哪”!

(来源:沪江英语  编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn