当前位置: Language Tips> 双语新闻
Out with old, in with the gold! Donald changes Oval Office drapes and couches and brings back Bush rug
分享到
特朗普入住白宫后,人们最好奇的问题之一便是这位浮夸的总统会如何装修白宫。虽然特朗普曾表示,白宫是特别的地方,自己“是来工作的,不是来搞装潢的”。但是眼尖的媒体和群众发现,总统办公室的窗帘、地毯都已经换成了金黄色,而旧沙发也被全新的缎面沙发取代。
Within hours of being sworn in as president of the United States on Friday, Donald Trump immediately started making decorative changes to the White House.
20日,特朗普在宣誓就任美国总统几个小时之后,便立即开始改变白宫的装修。
The Oval Office was redecorated for Trump, as gold curtains were installed behind the Resolute desk, replacing the crimson curtains that were installed under Barack Obama tenure.
为迎接特朗普,椭圆形办公室已经被重新装修过,奥巴马时期装在总统办公桌“坚毅桌”后的深红色窗帘已经被替换成金色窗帘。
Revamped: The Oval Office was redecorated for Trump, as gold curtains were installed behind the Resolute desk. Trump is pictured above signing his first executive order on Friday |
New era: Trump replaced the the crimson colored curtains that were installed under former president Barack Obama's tenure. Above Obama sits on the Resolute desk inside the Oval Office |
In addition to the curtains being changed, the real estate mogul also got rid of a huge, circular rug from Obama's presidency that featured quotes from leaders including, MLK Jr. and four former presidents.
除了窗帘有所变化外,特朗普还将奥巴马时期的一张巨型圆地毯撤掉了,这块地毯上印有马丁•路德•金以及4位前总统的名言。
Its replacement appears to be the sunburst gold and yellow rug with garland edges designed by Laura Bush during her husband's presidency, as it's said Bush requested to have one that expressed his spirit of optimism, ABC News reported.
据ABC新闻报道,取而代之的似乎是一块金黄色的环状花边地毯,这块地毯是劳拉•布什在丈夫小布什任职总统期间设计的,因为小布什总统要求地毯要体现出他的乐观主义精神。
Changed up: This is the picture taken as Barack Obama left the Oval Office on Friday morning. You can see that his crimson curtains were still in place |
It appears that the couches inside the historic office were also replaced, as they are now brocade and no longer grey suede, CNN reported.
据CNN报道,这间历史悠久的办公室里的沙发也被更换了,现在的沙发不再是灰色仿鹿皮面而是缎面的。
The billionaire is widely known for loving gold accents and features when it comes to interior decorating, as both his office and homes around the country feature it throughout.
众所周知,特朗普非常喜欢金光闪闪的室内装饰,他在全国各地的办公室和住所都是这样的。
All gold: The billionaire is widely known for loving gold accents and features when it comes to interior decorating. He is pictured above inside his residence in November during an interview |
But it's unclear if he plans to bring more sweeping changes to include gold fixtures inside 1600 Pennsylvania Ave.
但目前尚不确定他是否打算将对白宫进行更多彻底的改造。
In a 2015 interview with People prior to the election, Trump said that he wouldn't change too much inside the building.
大选前,特朗普曾在2015年接受《人物》杂志的采访时表示,他不会对白宫内部做太多改变。
'If I were elected, I would maybe touch it up a little bit, but the White House is a special place,' Trump stated. 'You don't want to do too much touching.'
特朗普说,“如果我当选,我可能会稍微修饰一下,但是白宫是一个特殊的地方。你不会想去改动太多的。”
It is common for a newly elected president to redecorate the Oval Office as well as other parts of the White House, which is worth $397.9million.
对于新当选的总统来说,重新装修总统办公室以及白宫的其他地方是很常见的。白宫价值3.979亿美元。
Though the First Family is allowed to make changes within the White House, there are rooms inside the historic building that are untouchable, such as the Lincoln Bedroom and public spaces like the state dining room and Green Room.
虽然,第一家庭可以在白宫内部做一些装修,但在这所古建筑里有些房间是不能动的,比如林肯的卧室以及国宴厅和等候室。
Green Room |
Changes that are sought to be made to any of those rooms have to be approved by from the Committee for the Preservation of the White House, as the White House is a living museum that contains hundreds of years of American History.
因为白宫承载着美国数百年的历史,就是一座活生生的博物馆,所以想要对里面的任意房间进行改动都要获得白宫保护委员会的批准。
It has been the residence of every US president since John Adams in 1800.
自1800年约翰•亚当斯任总统起,白宫一直是美国总统的住所。
As Melania and her husband are likely preparing a list of changes they wish to make for the living quarters, it is unclear if the family will pay for the renovations or if they will use the $100,000 per term that's allocated by Congress to redecorate the White House.
梅拉尼娅和特朗普可能有意对生活区做出一系列改变,但目前尚不清楚特朗普家族是否会支付装修费用,还是会使用国会拨给总统的一任期10万美元装修费。
Up to $100,000 of taxpayer money can be used by the First Family to make changes inside, but they are not obligated or forced to use it. The Obamas made a huge statement when they did not use the money or accept donations to redecorate the White House, as they paid for it out of their own pocket.
第一家庭最多可将10万美元公款用于内部装修,但是他们不一定非得使用这笔钱。奥巴马夫妇那时候自掏腰包来重新装修白宫,不使用这笔公款也不接受捐款,这在当时还挺轰动的。
Trump has followed through with one of his promises, as he returned a Winston Churchill bust that Obama had removed to be replaced with a bust of Dr. Martin Luther King Jr.
特朗普已经兑现了一个承诺,他将温斯顿•丘吉尔的半身像物归原位,这尊半身像曾被奥巴马曾以马丁•路德•金的雕像取代。
Vocabulary
suede: 绒面革
brocade: 锦缎
garland: 花环
bust: 半身像
英文来源:每日邮报
翻译&编辑:董静
审校:丹妮
上一篇 : 第一台无人机空气净化器诞生
下一篇 :
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn