今年扩大耕地“轮作休耕制度”试点规模

中国日报网 2017-03-01 12:46

分享到

 

今年我国将扩大耕地轮作休耕制度试点规模。农业部副部长余欣荣表示,要把试点区打造成政策改革的“试验区”、生产方式变革的“样板区”。

今年扩大耕地“轮作休耕制度”试点规模

资料图

China will expand its trials of crop rotation and fallow systems this year as part of efforts to facilitate the green development of agriculture.
今年我国将扩大耕地轮作休耕制度试点规模,促进农业绿色发展。

“轮作”(crop rotation)指在同一田块上有顺序地在季节间和年度间轮换种植不同作物的种植方式。比如,在同一田块上,一年种大豆,一年种小麦,一年种玉米,接下来每年按照上述顺序轮换种植。在南方一年多熟的条件下,一年内还可以按照季节进行轮换种植。

“休耕”(fallow)指对肥力不足、地力较差的耕地,一定时期内不种农作物,但仍进行管理和维护,以恢复地力。

Arable land covered under crop rotation measures will increase to 10 million mu (around 666,666.67 hectares), mainly in northeastern and northern areas where corn, soybeans and oil crops are grown, according to a press conference of the Ministry of Agriculture on Tuesday.
2月28日的农业部发布会表示,我国将在主产玉米、大豆和粮油作物的东北和北方地区推广轮作1000万亩。

The fallow system will cover 2 million mu of farmland affected by environmental problems, including heavy metal pollution and desertification, in north China's Hebei Province, central China's Hunan Province, and some western regions.
在河北地下水漏斗区、湖南重金属污染区、西部生态严重退化地区休耕200万亩。

其他的农业增产措施还有:

套种(relay cropping):在前季作物生长后期的株行间播种或移栽后季作物的种植方式。

间作(intercropping):一茬有两种或两种以上生育季节相近的作物,在同一块田地上成行或成带(多行)间隔种植的方式。

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn