当前位置: Language Tips> 双语新闻

《欢乐喜剧人》首映礼郭德纲遭遇憨豆 中西喜剧大师对话

Mr Bean's Chinese adventure

中国日报网 2017-03-21 08:34

分享到

 

轻喜剧电影《欢乐喜剧人》日前在京举行首映礼,主演郭德纲、罗温·艾金森(憨豆先生)等悉数登场。郭德纲透露,由于他的英语水平有限,而艾金森并不会讲普通话,他们不得不主要靠肢体语言沟通,但“我们好像只需通过面部表情和手势就能理解对方的意思”。据悉,电影《欢乐喜剧人》讲述了郭德纲、岳云鹏等一班国内最顶尖的喜剧人集体到澳门进行封闭排练时,师父郭德纲意外失踪,众喜剧人为营救郭老师闹出了一系列乌龙事件。电影将于3月24日上映。

《欢乐喜剧人》首映礼郭德纲遭遇憨豆 中西喜剧大师对话

Rowan Atkinson dusted off his world famous Mr Bean character today at the premiere of his latest film which is only released in China.
19日,罗温•艾金森再次以憨豆先生的形象亮相其新片首映式。这是一部仅在中国上映的电影。

The film titled Top Funny Comedian is expected to prove extremely lucrative after Mr Bean's Holiday released in 2007 grossed more than £2.4million in China alone.
2007年上映的《憨豆先生的假期》在中国的票房超过2000万元人民币,而这部名为《欢乐喜剧人》的电影有望疯狂吸金。

Atkinson, worth an estimated £70million, took to the stage to perform his mute slapstick-style comedy which gloriously transcends languages.
据估计,艾金森身价约为5.9亿元人民币,他的闹剧风无声喜剧表演超越了语言的界限。

Clad in his famous brown suit and red tie, Mr Bean was his typical animated self as he pulled a series of facial expressions and pulled out some props.
身穿标志性的棕色西装、系红色领带的憨豆先生的招牌动作就是做出一系列的面部表情并变出一些道具。

《欢乐喜剧人》首映礼郭德纲遭遇憨豆 中西喜剧大师对话

Top Funny Comedian is a spin-off of the popular Chinese variety show of the same name and sees the star - who is known as Mr Foolish Bean in Asia - as one of the leading characters in the role.
《欢乐喜剧人》是中国同名人气综艺节目的衍生电影,艾金森在其中饰演主角之一。在亚洲,人们称其为憨豆先生。

The film also stars Chinese comedians Guo Degang and Yue Yunpeng as they venture from from Beijing to Macao.
中国喜剧人郭德纲和岳云鹏也担任该片主演,电影讲述了他们从北京到澳门的冒险之旅。

As Guo speaks limited English and Rowan no mandarin, he revealed the pair were forced to communicate mainly through body language.
郭德纲透露,由于他的英语水平有限,而艾金森并不会讲普通话,他们不得不主要靠肢体语言沟通。

'Just with facial expressions and gestures we seemed to understand each other,' Guo said at a promotional event in Beijing.
郭德纲在北京的一场宣传活动上说:“我们好像只需通过面部表情和手势就能理解对方的意思。”

'It was really an interesting experience, which proves that comedy can cross boundaries.'
“这次经历非常有趣,这证明喜剧是可以超越国界的。”

那么憨豆先生和郭德纲师徒这组中外喜剧咖互相飙戏,会擦出什么不一样的火花呢?放一段预告片让各位先睹为快↓↓↓

英文来源:每日邮报
翻译&编辑:董静
审校:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn