当前位置: Language Tips> 双语新闻

看完网友吐槽的奇葩家规,感觉妈妈对我太仁慈了

‘I was grounded for TWO YEARS for getting a B’: People who grew up with strict parents share the craziest rules and punishments they had to endure

中国日报网 2017-06-14 08:23

分享到

 

每位家长都有一套管教自家熊孩子的方法,有说教式,物质奖惩式,甚至会动用“武力”。近日,有网友在红迪网发起讨论,主题是“你遇到最疯狂的家规或惩罚是什么?”,有人称自己曾因考试得B而被父母禁足两年;还有人被罚不能用电,晚上写作业靠油灯。有些回复真是让众人忍不住表示同情。

看完网友吐槽的奇葩家规,感觉妈妈对我太仁慈了
来源:每日邮报网站截图

Every parent has their own ways of dealing with troublesome kids - but some are more extreme than others.
每位家长都有一套管束熊孩子的方法,但是有些人更加极端。

近日,有网友在红迪网发起讨论,主题是“你经历过的最疯狂的规则或惩罚是什么?”,帖子里的有些回复真是让众人忍不住表示同情。我们挑出其中的一些来感受下:

'My parents once grounded me for 2 years for getting a B on my report card,' recalled one user. 'Took everything out of my room besides the bed, and I wasn't allowed to do anything with friends.
一位用户回忆道:“我曾因为考试得B而被父母禁足两年。除了床之外,把我房间里所有的东西都没收,不允许我和朋友们做任何事。”

'A year and a half into it I asked if I could be un-grounded, and at that point they had actually forgotten what they grounded me for, but refused because: "I must have done something bad if they grounded me."'
“一年半之后,我问他们是否可以解禁,当时他们已经忘记当初为什么把我禁足了,但还是拒绝放我出去,理由是:‘我一定做了什么坏事,所以他们才禁足我’。”

The same user claimed that his/her parents 'refused to let me stay up past 8pm. Even in high school.'
这位用户还称,父母“不允许他/她熬夜超过晚上8点,高中时也一样。”

There were swathes of strange items banned from the childhood homes of the users, including Harry Potter and Dungeons and Dragons games for being 'satanic' and, in one bizarre case, straws.
有些网友称,小时候家里莫名其妙禁止他们接触很多东西,比如“邪恶的”《哈利•波特》、龙与地下城游戏,而最奇怪的是禁止用吸管。

'My dad wouldn't let me use straws because he said it could cut through my tongue or cheek like a hole punch,' said one user.
一位网友说:“我爸爸不让我用吸管,因为他说那东西会像打孔机一样穿破我的舌头或脸颊。”

Some people revealed that they had even been punished for something one of their friends had done.
有人表示,他们甚至曾因朋友的行为而受到惩罚。

'My brother and I were grounded from watching TV for a year because a friend had "left our shed messy,"' one wrote.
一位网友写道:“因为一个朋友‘把我家的棚屋弄得乱七八糟’,我和哥哥一年都不准看电视。”

One of the more abusive instances saw one child banned from using public restrooms because of 'STDs and rapists' - a rule that caused lifelong problems.
更荒谬的是,有网友被禁止使用公共厕所,理由是这可能会感染“性病,遇到强奸犯”。这个规定一直让他很困扰。

'I quite honestly had accidents when I was far too old to do so because my parents had my teachers reporting bathroom use to them too. There was no place I could safely use the restroom other than home without getting into trouble.'
“当我长大了,没办法再这么做之后,我遇到了麻烦。因为我的父母让老师向他们报告我上厕所的情况。除了家里以外,我没有能安安心心上厕所的地方。”

看完网友吐槽的奇葩家规,感觉妈妈对我太仁慈了

As for strange specific punishments, some parents got pretty creative, such as one child whose parents decided to go one step further than just taking away the TV.
至于具体的奇葩惩罚,一些家长还是相当有创意的。比如,有家长不止拿走了电视机。

'My mom grounded me from electricity when I got suspended and bought an oil lamp for me to use when doing homework in my room,' the user explained.
一位用户说:“我妈妈在惩罚我时,不让我用电。我在房间里做作业时,她给我买油灯用。”

But not all crazy rules quite worked out. One grandmother thought she was pulling one over on her four-year-old grandchild by saying that 'I should never call someone a name that I couldn't spell.'
但不是所有疯狂的家规都管用。一位网友4岁时被祖母哄骗,“不应该用自己不会写的词来称呼别人”。

Soon enough, the user 'realized that I DID know how to spell 'dumb,' so that word must be permitted. I spent the rest of the day over-using the word 'dumb' and she wasn't quite sure what to do at that point.'
很快,这位网友“发现自己会写‘哑巴’”,那么这个词一定可以用。于是他一整天都提‘哑巴’,而祖母完全束手无策。”

In another strange family situation, the children were not allowed to speak at the dinner table unless asking someone to pass a dish.
另一个奇葩家庭里,孩子们不可以在餐桌上说话,除非让别人递菜。

'We could not talk about anything at all. No small/idle chat was allowed. First time you did it, you got yelled at. Second time was a whooping and then sent to your room, until the next day, without the rest of your meal,' the user wrote.
这位网友写道:“我们不可以谈论任何事情。不允许闲聊。第一次犯错时,你会被呵斥。第二次就要被大声呵止,并被关进房间直到第二天,饭也不用吃了。”

英文来演:每日邮报
翻译&编辑:董静
审校:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn