当前位置: Language Tips> 双语新闻

国会开幕大典上女王戴“欧盟旗帜”帽子,英国网友坐不住了

Twitter erupts as the Queen delivers speech outlining Brexit plans wearing a hat that looks suspiciously like a EUROPEAN flag - and even Guy Verhofstadt has noticed

中国日报网 2017-06-21 13:58

分享到

 

英国国会开幕大典于21日举行,91岁的英国女王伊丽莎白二世现身并发表“女王演说”(点击蓝字观看女王演说视频)。她宣读了英国政府未来的施政与立法计划,表示政府将确保英国顺利有序“脱欧”,并反思英国的反恐策略,通过立法加强对恐怖主义的打击。但没想到的是,相比于政府的施政纲领,英国网友更关注女王佩戴的帽子。

国会开幕大典上女王戴“欧盟旗帜”帽子,英国网友坐不住了

Britain's Queen Elizabeth sits next to Prince Charles during the State Opening of Parliament in central London, Britain June 21, 2017. REUTERS

科普:国会开幕大典(State Opening of Parliament)

The State Opening of Parliament is an event which formally marks the beginning of a session of the Parliament of the United Kingdom. It includes a speech from the throne known as the Queen's Speech (or King's Speech).
国会开幕大典标志着一届国会会期正式开始。英国在位君主在仪式上发表演讲,称为女王演讲(或国王演讲)。

It takes place in the House of Lords chamber, usually in May or June, in front of both Houses of Parliament.
国会开幕大典通常是5月或6月在上议院举行,议会两院都会参加。

State Opening is the main ceremonial event of the parliamentary calendar, attracting large crowds and a significant television and online audience. It begins with the Queen's procession from Buckingham Palace to Westminster, escorted by the Household Cavalry.
开幕大典是英国国会日程中一项重要的仪式活动,吸引了大批围观群众以及电视和网络观众。仪式开始时,首先由女王骑兵护送女王的仪仗队从白金汉宫前往威斯敏斯特宫。

国会开幕大典上女王戴“欧盟旗帜”帽子,英国网友坐不住了

Britain's Queen Elizabeth and Prince Philip, travel in the Jubilee State Coach as they arrive at the Houses of Parliament to attend the State Opening of Parliament in London, Britain May 18, 2016. REUTERS

The Queen's Speech is delivered by the Queen from the Throne in the House of Lords. Although the Queen reads the Speech, it is written by the government. It contains an outline of its policies and proposed legislation for the new parliamentary session.
身居王位的女王在上议院发表女王演讲。虽然讲稿由女王宣读,但内容却由政府起草。演讲概述了政府的政策以及新一届议会会期的立法提案。

女王参加国会开幕大典通常都是身披皇家斗篷、头戴皇冠,而今年却选择了普通的套装和帽子。不少网友怀疑此举是“别有用意”。

Her Majesty chose a royal blue ensemble to make her speech, with a matching hat featuring seven flowers - each with a small round centre - which some believe resemble the stars on the blue background of the EU flag.
女王发表演说时选择了一套宝蓝色套装,搭配同色系的帽子。帽子上点缀了7朵花饰,每朵花中间都有一个小圆心。有人认为,这跟欧盟旗帜蓝色背景上的星星如出一辙。

国会开幕大典上女王戴“欧盟旗帜”帽子,英国网友坐不住了

很多网友都发现女王的帽子“不简单”:“不是开玩笑,女王的帽子看起来真像欧盟旗帜。”

国会开幕大典上女王戴“欧盟旗帜”帽子,英国网友坐不住了

“这……不是……欧盟旗帽子么!”

国会开幕大典上女王戴“欧盟旗帜”帽子,英国网友坐不住了

一个迷茫的推特用户写道:“女王戴着蓝底金星的‘欧盟’帽子是在暗示什么信息吗?”

国会开幕大典上女王戴“欧盟旗帜”帽子,英国网友坐不住了

另一位网友则戏称:“很显然,女王打扮成了欧盟旗帜的样子,我赌她投了留欧。帽子真可爱”

国会开幕大典上女王戴“欧盟旗帜”帽子,英国网友坐不住了

甚至连欧洲议会英国脱欧主要谈判代表伏思达(Guy Verhofstadt)也发现了两者的相似性,这位比利时政客发推特称:

“显然,欧盟仍然鼓舞着某些英国人。”

国会开幕大典上女王戴“欧盟旗帜”帽子,英国网友坐不住了

不过据英国《每日邮报》网站报道,事实上,女王此次着装低调、仪式一切从简是因为许多客观原因。

The pomp and ceremony of the Queen's Speech was toned down, partly due to the snap election meaning it has been arranged at late notice.
女王演讲的派头和阵仗不如以前高调,部分原因是大选十分仓促,因此通知安排典礼时已经很迟。

This year's ceremony was scaled down because it is taking place just four days after the Trooping the Colour and it was deemed infeasible for the military to stage two major events in such a short period.
今年仪式规模有所缩减是因为,英国在举行国会开幕大典四天前,刚刚进行了皇家军队阅兵式。而皇家军队无法在短短几天内承办两场重大的活动。

It means the Queen travelled to and from the Palace of Westminster by car rather than by carriage.
这意味着女王前往威斯敏斯特宫时乘坐的不是马车,而是汽车。

国会开幕大典上女王戴“欧盟旗帜”帽子,英国网友坐不住了

Britain's Queen Elizabeth and Prince Charles are driven to the Palace of Westminster for the State Opening of Parliament in central London, Britain June 21, 2017. REUTERS

With the loss of the procession and the carriage used to take the Regalia - the Imperial state crown, the Cap of Maintenance and Great Sword of State - to the Palace of Westminster, it is understood the decision was taken to scale back other ceremonial elements, such as the Queen's attire.
由于没有仪仗队和马车护送王权的象征——帝国皇冠、坚忍之冕和国家之剑前往威斯敏斯特宫,所以简化仪式的其他元素,比如女王的着装,也是情有可原的。

英文来源:每日邮报
翻译&编辑:董静
审校:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn