当前位置: Language Tips> 实用口语

“笑点低”用英语怎么说?

Kevin英语课堂 2017-06-26 13:53

分享到

 

“笑到最后的不一定是最牛逼的人,也可能是笑点最低的人。”

你看到上面的句子是不是想笑?想笑就对了,你就是今天本文的主人公。其实我们每个人的身边都有几个“笑点低”的朋友(可能你自己就是)。其实这样的人很可爱啊,是我们身边的开心果,心情不好的时候,看看他们傻笑的样子就无比温暖。

“笑点低”用英语怎么说?

“笑点低”用英语如何来表达。其实在网络上有流传一个说法,叫做:

haha point

很多笑点低的同学看到这个说法是不是又要笑了?其实这个说法的确蛮好玩,haha代表“哈哈”,point就是“点”,haha point就是“笑点”,那么说一个人“笑点低”,就是:Your haha point is so low…

这是典型的中国式英语了,老外肯定不知道“haha point”是什么鬼,只有中国人才知道(所以具备这种特征的英语叫做“中式英语”,再比如“people mountain people sea”)。

碰到这种不能直译的情况,我们必须采取意译,因为“笑点低”就是一个纯中国人的说法,我们必须先解构它,再找到符合英文习惯的说法。来,走起~

01

首先我们要理解,什么是“笑点”:“笑点”中的“点”其实跟“沸点”的“点”是一个意思,指“临界点”,一种“门槛”,或者专业一点叫“阈值”。“笑点”就是让你从“不笑”到“笑”的一个“门槛”,这个概念在英文中可以用这个词:

threshold

说的完整一点,“笑点”=“一个人被逗笑的门槛”= the threshold where someone is amused

如果说“他的笑点很低”,那就可以说成:

The threshold where he can be amused is very low.

当然,这种解释太过学术,一般在口语中,我们不会像字典一样去下定义。在这里有一个特别好的词来替换较学术的 threshold:

bar

bar就表示“门槛”,通常用在一种语境中,表示某个概念的门槛,如果一段对话上下文讲到“笑话”、“很容易笑”等等这样的概念,那么,我们就可以说:

someone’s bar is low

比如:

--You look nervous. Let me tell you a joke.
你看上去好紧张,我给你讲个笑话吧。

--No. My bar is low. I don’t want to burst into laughter in this serious situation.
别,我笑点低,在这个严肃的场合我不想笑出声来。

02

说一个人“笑点低”,还可以转化成“某人很容易被逗乐”,我们可以说:

Someone is easily amused.

当然,这是一种被动语态。我们还可以用主动语态:He laughs easily(他很容易就会发笑),也能表示“他笑点低”,

还可以说:He will laugh at anything.(任何东西都会引起他发笑。)

03

英语中还有一个非常形象生动的表达,叫做:

someone has an uncontrollable urge to laugh

urge作为名词,表示“强烈的欲望”。比如你憋尿憋的不行,你就可以说:I have an urge to pee. 那么,在urge前面加一个uncontrollable更能体现出一种“无法把控”的感觉。“笑点低”的人就是无法把控自己想笑的冲动,所以用这个句子非常贴切,也地道。

04

在英文中,我们还可以采取“侧面论证”的方式。也就是不直接翻译“笑点低”,而是通过说别的,从侧面反映出“你笑点好低”这个事实。比如:“这有什么好笑的!”,通过这样的反问,暗指某人笑点低。英语可以用: What's so funny, I don't get it.

不过,说这句话有两种情况,一是你智商很高且很高冷,说自己“I don’t get it”是嘲笑那个point根本不值得一笑;二是你连笑点低的那位都不如,根本没抓住那个笑点。

另外,我再补充一下:What's so funny 有的时候用来当做加入某个聊天小组的破冰句。比如你看到一群人在那说说笑笑,想加入聊天,过去问“聊什么呢,这么好笑”,你就可以一边说“What’s so funny”,一边融入进去。

05

最后,我必须指出的是:“笑点”除了指“让某人发笑的阈值”,还可以有另外一种理解,即“故事、戏剧、笑话等中的妙语,也就是我们说的小品、相声中的包袱”,就是“笑料”的意思。我们可以用 punch line 这个名词短语来表示,比如:

那段相声充满了笑点。

That crosstalk is full of punch lines.

(来源:Kevin英语课堂  编辑:julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn