当前位置: Language Tips> 双语新闻

面试中不要直接回答薪资问题

This is the job interview question you should never answer

中国日报网 2017-07-07 09:39

分享到

 

求职面试中,什么问题让人最感到尴尬?莫过于面试官直接问你目前的薪酬,以及期待的薪酬。如何巧妙规避这一问题?遇到一问到底的面试官又该如何应对?一起来看看吧。

面试中不要直接回答薪资问题

Job seeker Cailey Klinger (L) greets recruiters for Target at a job fair in Golden, Colorado, June 7, 2017. REUTERS/Rick Wilking

One of the most awkward questions you can be asked in a job interview is "What are your salary requirements?" or "How much are you making in your current job?"
在求职面试中,你可能会遇到的最尴尬问题之一就是“你对工资有什么要求?”或者“你当前工作为你提供的薪资是多少?”

As in many uncomfortable situations, your immediate reaction may be to immediately give an answer, stating how much you make and then explaining what range you'd be looking for in this job.
在许多不适不安的情况下,你的即时反应就是立刻给予回答,阐述你现在的薪资,并且说明你对这份工作的工资预期。

It's a trap, argues Ramit Sethi, the bestselling personal-finance writer and teacher. In a recent episode of "The Tim Ferriss Show" podcast, Ferriss highlights several of Sethi's lessons that are hosted on CreativeLive, an online classroom company Ferriss works with.
拉米特•塞西认为这是一个陷阱,他是个人理财畅销书的作者,同时也是一名教师。近期,在蒂姆•费里斯秀的节目播客的一个片段中,费里斯着重强调了一些塞西在创业者在线教育平台主讲的课程。创业者在线教育平台是一家在线课程公司,费里斯在那里任职。

When experienced hiring managers hear a direct answer to that salary question, Sethi says, they immediately think, "OK, gotcha." Because, for example, maybe they were willing to offer you $90,000. But when they hear you were making $60,000, they'll know they won't have to let go of as much of the company's money to appeal to you.
当经验丰富的人事部经理听到对于薪资问题的直接回答时,塞西说,他们马上就会思考,并且说道“好的,明白”。为什么会这样呢?打个比方来说,或许他们本来愿意为你提供90000美元的工资,但是当知道你之前的工资是60000美元时,他们就明白并不需要花大价钱来留住你为这家公司工作。

If you flatly refuse to answer the question, you might give your interviewer a bad impression. But you won't need to do that. Borrow a tactic from politicians and dodge it instead.
如果你断然拒绝回答薪资问题,你可能就会给面试官留下一个不好的印象。但是你并不需要这么做。你可以借鉴政客们的策略来回避这个问题。

If you're in a job interview and a hiring manager asks you how much you make or how much you're looking for, Sethi says, answer something like, "You know what, I'm happy to discuss money down the road, but right now I'm just trying to see if there's a good fit for both of us. I'm sure you're trying to do the same thing."
如果在求职面试中,人事部经理问你现在的工资收入情况或者你预期的薪资是多少时,塞西说,你可以说一些诸如此类的回答,“你知道的,我很乐意在以后讨论这些问题,但是现在我想的问题是我入职对于我们双方是否都有益处。我确信您和我一样都在思考这个问题。”

Sethi says that this communicates confidence to the interviewer and can suggest that you have multiple offers on the table.
塞西认为这能向面试官表现出你的自信,也会暗示现在有多家公司愿意为你提供入职岗位。

His advice is to hold off on salary negotiations until the hiring manager comes at you with a job offer, but, people being people, you may run into an interviewer who will keep pushing until they get an answer.
他的建议是,在你得到人事部经理提供的工作职位之前拖延薪资协商,但是每一位面试官都不一样,你也有可能会遇到一些面试官,他们会一直盘问你直到他们得到答案。

In an interview with Business Insider in May, HR consultant Lynn Taylor also recommended the dodge tactic, but said that if you get an insistent interviewer, answer truthfully but with an explanation.
在五月份接受商业内幕网采访时,人力资源顾问琳恩•泰勒也同样建议采用规避策略,但是她说如果你遇到的是一个“一问到底”的面试官,那么还是诚实回答他的问题并且做相关解释为好。

That is, answer the range question based on what people already in that position make at the company — which you should know from your research — and answer the current-salary question by fleshing out your other benefits and the possibility of recently increased duties that have yet to be reflected in a raise.
也就是说,回答收入预期问题时,应基于这家公司的此岗位职员的收入——这是你在调查中应该了解的——并且通过具体化你的其他职员福利以及加薪是否会体现近期加税等问题来回答当前薪酬问题。

Whatever the case, never answer directly.
不管怎样,切记不要直接回答这个问题

Otherwise, you've already lost the edge in a negotiation before it even began.
否则,在协商谈判开始前,你就已经失去了优势。

英文来源:独立报
翻译:王瑞琳(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn