当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(7.8-14)

CHINADAILY手机报 2017-07-15 09:24

分享到

 

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1. 我国将推'收费公路债券'

2. 国办印发'国民营养计划'

3. 全国30个省份延长'产假'

4. 阿里巴巴'无人超市'开业

5. 中国式'势利相亲'引关注

一周热词榜(7.8-14)

1. 收费公路债券
toll road bond

请看例句:

China will issue local toll road bonds this year to standardize local government's financing for toll roads, according to an official statement released by the Ministry of Finance and Ministry of Transport on Wednesday.
根据财政部、交通运输部12日发布的一份官方文件,今年我国将发行地方收费公路债券,以规范地方政府的收费公路融资行为。

根据财政部、交通运输部印发的《地方政府收费公路专项债券管理办法(试行)》,地方政府收费公路(toll road, tollway)专项债券是地方政府专项债券的一个品种,是指地方政府为发展政府收费公路举借,以项目对应并纳入政府性基金预算管理的车辆通行费收入、专项收入偿还的专项债券(special-purpose bond)。

过去地方发展收费公路主要有两种模式,一种是由社会投资者运用BOT(build-operate-transfer,建设-经营-转让)等经营性模式建设,另一种是由县级以上交通运输部门采用"贷款修路、收费还贷(borrow loans from banks for road construction and pay back the loans with toll collections)"模式建设。随着地方原有各类交通融资平台的政府融资功能被取消,发行地方政府债券(local government bond)成为地方政府实施债务融资新建公路的唯一渠道(the only debt-financing channel for new road construction)。政府收费公路(government-operated toll road)"贷款修路、收费还贷"模式需要相应调整,改为政府发行专项债券方式筹措建设资金。

此次发布的试行办法明确,收费公路专项债券资金专项用于政府收费公路项目建设,优先用于国家高速公路项目建设,重点支持"一带一路"(Belt and Road Initiative)、京津冀协同发展(coordinated development of Beijing-Tianjin-Hebei region)、长江经济带(Yangtze River Economic Belt)三大战略规划的政府收费公路项目建设。

[相关词汇]

绿色债券 green bond

政府债券 government bond

债券通 Bond Connect

熊猫债券 panda bond

债券市场 bond market

拓展融资渠道 expand the financing channel

2. 国民营养计划
national nutrition plan

请看例句:

A national nutrition plan was released by the State Council, setting a target to make substantial improvements by 2030 in reducing student obesity, anemia, and stunted development afflicting children younger than 5, as well as raising residents' nutritional awareness.
国务院日前印发《国民营养计划》。计划提出以下目标:到2030年,在减少学生肥胖、贫血、5岁以下儿童生长迟缓以及提高居民营养意识方面取得明显改善。

为提高国民营养健康水平,国务院办公厅制定并公布了《国民营养计划(2017—2030年)》(National Nutrition Plan (2017-30))。《计划》提出,到2030年,营养法规标准体系更加健全,营养工作体系更加完善,在降低人群贫血率(prevalence of anemia)、5岁以下儿童生长迟缓率(prevalence of stunted development afflicting children younger than 5)、控制学生超重肥胖率(prevalence of overweight and obesity among students)、提高居民营养健康知识知晓率等具体指标方面,取得明显进步和改善。

《计划》部署了七项实施策略保障工作目标实现。一是完善营养法规政策标准体系,推动营养立法(nutrition legislation)和政策研究,提高标准制定和修订能力。二是加强营养能力建设,包括提升营养科研能力(scientific research capability)和注重营养人才培养。三是强化营养和食品安全(food safety)监测与评估,定期开展人群营养状况监测,强化碘营养监测与碘缺乏病(iodine deficiency disorders)防治。四是发展食物营养健康产业,加快营养化转型。五是大力发展传统食养(preserve health with diet)服务,充分发挥我国传统食养在现代营养学中的作用,引导养成符合我国不同地区饮食特点的食养习惯。六是加强营养健康基础数据共享(data sharing)利用,开展信息惠民服务。七是普及营养健康知识(nutrition and health knowledge),推动营养健康科普宣教活动常态化。

[相关词汇]

营养不良 malnutrition

食疗 dietary therapy

营养干预 nutrition intervention

膳食补充剂 dietary supplement

均衡的饮食 a well-balanced diet

3. 产假
maternity leave

请看例句:

Thirty provincial regions in China have extended maternity leave since the introduction of the universal two-child policy on Jan 1, 2016.
自2016年1月1日全面二孩政策落地以来,我国30个省级地区延长了产假。

自全面二孩政策(universal two-child policy)施行以来,全国30个省(区、市)已经延长了职工的产假(maternity leave)。其中,西藏给予女职工一年的带薪产假(paid maternity leave),产假时间是我国各省(区、市)中最长的。据国家卫计委此前消息,我国符合全面两孩政策人群中,35岁以上女性占了2/3。有专家认为,大龄孕产妇(older pregnant women)怀孕和生产期间健康风险(health risk)增大,产后身体恢复的功能也在弱化,延长产假有利于母婴健康(be good for the health of both mother and child)。

我国《女职工劳动保护特别规定》提出,女职工生育(give birth)享受98天产假。根据修改后的《人口与计划生育法》(Law on Population and Family Planning),符合法律、法规规定生育子女的夫妻,可以获得延长生育假的奖励或者其他福利待遇。因此各省份在修订计生条例时,将产假的计算方式调整为"国家规定假期98天+生育奖励假(additional leave)"。目前,各省份的生育奖励假为30天至3个月不等。

在配偶陪产假(paternity leave)方面,各地新生儿父亲享有的假期时间从一周到一个月不等(leave for new fathers ranges from one week to a month in different regions)。具体来看,配偶陪产假时间最长的是西藏、甘肃和云南,长达30天;最短的是天津和山东,当地计生条例规定男方所在单位给予7日护理假。

[相关词汇]

晚婚晚育 late marriage and late childbirth

独生子女 the only child

生育津贴 childbirth subsidy

生育保险 maternity insurance

产后恢复 postpartum recovery

产后抑郁症 postnatal depression

4. 无人超市
unmanned supermarket

请看例句:

Domestic e-commerce giant Alibaba opened two grocery stores with no cashiers in Hangzhou recently, following the example of Amazon, which opened its first unmanned supermarket AmazonGo in the US last year.
去年,亚马逊在美国开设其首家无人超市AmazonGo。近日国内电子商务巨头阿里巴巴效仿亚马逊,在杭州开设了两家没有收银员的杂货店。

近日,阿里巴巴在杭州开设了两家无人超市(unmanned supermarket)。这两家无人超市采用了生物识别(biological recognition)和深度学习(in-depth learning)等先进的数字支付技术(advanced digital payment technology)。顾客需要有一个支付宝账户(Alipay account),离开店铺时购物消费将从其账户上自动扣除(the payment for their purchases are automatically deducted from their account)。生物识别技术将可帮助无人超市识别出盗窃者和信用记录较差的消费者(consumer with poor credit records)。

无人超市是有望推动零售业发展的一次革新(an innovation that is expected to promote the development of the retail industry)。它将线上服务与线下服务的优势相结合(combine the advantages of online and offline service),创造了零售业的新模式(create a new model for the retail industry),旨在为人们提供更方便高效的购物体验(offer people a more convenient and efficient shopping experience)。

在业内人士看来,无人超市符合零售业日趋多元化、科技化、时尚化的大趋势,但其发展也面临着不少痛点。首先中国没有自助购物(self-help shopping)的消费习惯,无人店的货品丢失率、设备耗损率、店内卫生等都需要考虑在内。此外,目前想要进入大部分无人店,消费者第一步需要通过微信或支付宝验证身份(verify their identity)。在人口老龄化(aging population)日趋严重的今天,这给年长的消费者顺利使用无人便利店(convenience store)设置了不低的门槛。

[相关词汇]

人工智能技术 artificial intelligence technology

消费升级 consumption upgrading

需求侧管理 demand-side management

互联网+策略 Internet Plus strategy

5. 势利相亲
snobbish dating

请看例句:

An article in the magazine Phoenix Weekly on Beijing people's snobbish dating requirements in marriage markets has caught people's attention.
《凤凰周刊》杂志一篇关于相亲市场里北京人势利的相亲条件的报道引起了公众的关注。

北京的公园常举办相亲市场(marriage markets are often arranged in parks in Beijing),有些老年人会聚集在公园里帮儿女找对象(help their sons and daughters find matches)。文章采访了一些给子女找对象的父母。"门当户对(well-matched)是铁律"、"我们不找外地人(outsider)"、"连房都没有,也敢来相亲?"……大爷大妈们的语录相当吸睛。更令人印象深刻的是两张图表(diagram),一张是《中国式相亲鄙视链(Chain of Contempt in Chinese Dating)》,另一张是《中国式相亲价目表(Price List in Chinese Dating)》。

《人民日报》评论称,父母的理性计算(rational calculation)可以理解,但婚姻在无法回避物质基础的同时更不能缺失爱情基座。英国广播公司也报道了中国式相亲(Chinese dating),许多网友在文章下留言,讽刺这些势利的相亲条件(poke fun at those snobbish dating requirements)。

[相关词汇]

安排相亲 arrange a blind date

相亲节目 dating show

籍贯 birthplace

户口所在地 household registration (hukou) location

属相 Chinese zodiac sign

(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)

上一篇 : 一周热词榜(7.1-7)
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn