当前位置: Language Tips> 双语新闻

为避堵车 德国男子每日游泳上班

German man swims to work every day to avoid heavy traffic

中国日报网 2017-08-02 13:01

分享到

 

都市人在上班高峰期都要饱受堵车之苦,然而德国男子本杰明却不用为通勤发愁,因为他每天都是游泳去上班的,从家附近的河里游2000米就能到达工作地点,只需要半小时,上岸之后还有闲工夫喝一杯咖啡呢。

为避堵车 德国男子每日游泳上班

Most commuters in Munich, Germany, spend hours stuck in traffic or trying to squeeze into one of the overcrowded subway trains, every morning, but for 40-year-old Benjamin David, commuting is actually a relaxing experience. Every day, he jumps into the Isar River and swims two kilometers to his workplace in Kulturstrand.
在德国慕尼黑,每天清晨,大多数上班族都要在路上滞留数小时,就是想坐地铁也不一定挤得上去。但是对40岁的本杰明•戴维来说,通勤却是一件放松的事情。他游泳去上班,从伊萨尔河开始游2千米到他的工作地点——文化海滩。

Benjamin David used to be one of the thousands of Münchners trying to make their way to work on busy roads and cycling paths, but two years ago he decided that he needed to find a simpler alternative and the Isar River seemed like the obvious answer. It flows right past his apartment in Baldeplatz, and, even though no one has been using it for traveling purposes in decades, it used to be the best ways to get around. People traveled up and down the Isar using rafts, and, at one point, it was one of the most popular routes between Rome and Vienna. But instead of paddling on a raft, Benjamin decided to swim to work instead, and that’s been his main commute for the past two years.
本杰明•戴维以前也和其他千千万万慕尼黑人一样,每天经由交通繁忙的车道和自行车道去上班。不过两年前,他决定要换一个更简单的方式。他一下子就想到了伊萨尔河。这条河从他在巴尔德广场的公寓前流过,虽然近几十年没有人将这条河用作水道,但是这条河曾经是抄近道的一个最佳方式。人们过去曾坐筏子顺着河流漂下,有一段时间这条河还是罗马和维也纳两地间最受欢迎的水道之一。不过本杰明不打算坐筏子,他决定游泳去上班,这一游就是两年。

Every morning, Benjamin, the founder and spokesman of a small think tank for culture and commerce in public places, leaves his apartment in Baldeplatz, crosses the street and jumps into the Isar River. He has to swim two kilometers to his office in Kulturstrand, which usually takes him about half an hour. Once there, he dries himself with a towel, puts on a t-shirt and waits for his colleagues to get through the heavy traffic, by enjoying a cappuccino at a cafe.
本杰明是一家小型公共文化商业智库的创始人和发言人。每天早晨,他从巴尔德广场的公寓出发,穿过街道,跳进伊萨尔河里。他得游上2千米才能到文化海滩,通常半个小时就能游到。上岸后,他就用毛巾把身体擦干,穿上T恤,到咖啡厅里喝一杯卡布奇诺,慢悠悠地等着那些堵在路上的同事们。

为避堵车 德国男子每日游泳上班

The swimming commuter found the perfect way to keep his things dry while he is in the water – a special bag that is not only waterproof, but also fills up with air when you roll it shut, acting as a buoy. It’s called a “Wickelfisch” and it was designed by a startup in Basel, Switzerland, where swimming to work has actually become a big trend. It holds Benjamin’s laptop, paperwork and clothes dry, and allows him to simply float down the river if his arms get tired.
本杰明还找到了一个绝妙的办法不让他的东西在水里湿掉。他把东西都装在一个特制防水袋子里。这种袋子卷起来以后里面充满的空气会让它浮起来,就像一个救生圈。这玩意叫Wickelfisch,是瑞士巴塞尔的一家新兴公司设计出来的,在巴塞尔,游泳上班很流行。防水袋能让本杰明的笔记本电脑、纸质文件和衣服保持干燥,如果他的胳膊游累了,可以抱着袋子往下游漂。

为避堵车 德国男子每日游泳上班

Depending on the season and temperature of the water, Benjamin will put on a simple pair of shorts or a wet suit, but he always wears rubber sandals to protect his feet. People throw all kinds of things in the river, from glass bottles to bicycles, and the sandals provide protection.
天热水暖的话,本杰明就穿条短裤;要是天冷水寒,他就穿上潜水衣。不过他一定会穿橡胶凉鞋来保护双脚,因为人们把各种各样的东西都往河里扔,小到玻璃瓶,大到自行车。

But, even so, swimming in a river can be dangerous. Benjamin is a family man and he doesn’t want to risk his life just to save some time, so, every morning, before leaving for work, he goes online and checks the water level, temperature and the strength of the currents. If everything is within safe limits, he heads for the river, but if not, he opts for one of the conventional means of transportation.
可是就算穿成这样,在河里游泳也可能有危险。本杰明是个顾家的男人,他可不会为了节约几分钟就赌上自己的安全,所以每天早晨出门前,他都会上网查水位、水温和流速。如果所有指标都在安全范围内,他就准备收拾去游泳;如果不是,他就乘坐传统的交通工具去上班。

Right now, Benjamin David is the only person in Munich who uses the Isar River for his work commute, but with around 30,000 new people moving to the German city every year, traffic isn’t getting any better, so he expects some of his fellow Münchners will be joining him for a daily swim soon.
目前为止,本杰明是慕尼黑唯一一个用伊萨尔河来通勤的人。但随着每年三万左右的外地人口涌入慕尼黑,可以想象,交通拥堵情况会更加严重。因此,本杰明认为以后一些慕尼黑人将会跟他一样每天游着去上班。

英文来源:odditycentral
翻译:朱晓婷(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:丹妮

上一篇 : 女孩患罕见“蓬发综合征”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn