当前位置: Language Tips> 双语新闻

英国ITV翻拍《傲慢与偏见》 新版将走“黑化”路线

ITV to make 'less bonnet-y' Pride and Prejudice, bringing out Jane Austen's dark side

中国日报网 2017-08-08 13:25

分享到

 

据英媒报道,简•奥斯汀的经典著作《傲慢与偏见》将被英国独立电视台(ITV)再次改编成电视剧。该小说此前已被多次翻拍成影视剧作品,而此次改编将颠覆传统,推出一部剧情黑化的《傲慢与偏见》。ITV版将由戏剧作家妮娜•雷恩担任编剧,由电视剧《波尔达克》和《维多利亚》的幕后团队Mammoth Screen公司负责制作。

英国ITV翻拍《傲慢与偏见》 新版将走“黑化”路线
The BBC's 1995 Pride and Prejudice, featuring bonnets

In years gone by, it would have been a recipe for television gold: a classic romance complete with corsets, crossed-wires and a happy ending.
在过去的数年里,一段经典爱情故事配上紧身衣、交错的人物关系和完满的结局本是电视剧的黄金配方。

That tried-and-tested version of Pride and Prejudice is to be given something of a makeover, it has been announced, as a new television adaptation aims to make it "less bonnet-y".
而这种久经考验版的《傲慢与偏见》将被彻底颠覆,因为有消息宣布,对该小说的全新电视剧改编版将“不会那么少女”。

Mammoth Screen, the team behind Poldark and Victoria, is to adapt the Jane Austen classic for ITV, challenging the BBC as the traditional home of the literary adaptation.
电视剧《波尔达克》和《维多利亚》的制作团队Mammoth Screen公司将为英国独立电视台(ITV)改编这部简•奥斯汀的经典著作,挑战BBC在文学作品改编方面的传统地位。

英国ITV翻拍《傲慢与偏见》 新版将走“黑化”路线
Mammoth Screen also make Poldark

It is now more than 20 years since the BBC's most famous version, written for the small screen by Andrew Davies and starring Colin Firth as Mr Darcy.
BBC最负盛名的电视剧版《傲慢与偏见》距今已经有20多年,该剧由安德鲁•达维斯担任编剧,科林•菲尔斯饰演达西先生。

The ITV version, announced in the Radio Times today, will be adapted by playwright Nina Raine, who has never written for television before or seen a Pride and Prejudice adaptation.
《广播时报》8日公布的ITV版《傲慢与偏见》将由戏剧作家妮娜•雷恩操刀改编,她从未担任过电视剧编剧,也没有看过任何《傲慢与偏见》的改编作品。

Producers said the new version would tease out the story's "darker tones".
制片人说,新版电视剧将提炼出这个故事的“黑暗色调”。

"Pride and Prejudice is actually a very adult book, much less bonnet-y than people assume," Raine said of the project.
雷恩谈到这个项目时称:“《傲慢与偏见》实际上是一部非常成人的小说,不像人们想的那么少女。”

"I hope I do justice to Austen's dark intelligence – sparkling, yes, but sparkling like granite."
“我希望我能充分利用奥斯汀的黑暗智慧,它们也很耀眼,不过是像花岗岩一样闪闪发光。”

英国ITV翻拍《傲慢与偏见》 新版将走“黑化”路线
The show will be made by the team behind Victoria

Damien Timmer, managing director of Mammoth, said, "In this age of the box set – with audiences loving to binge on complex, serialized dramas – it feels absolutely right to reassess the great classics.
Mammoth的总经理达米安•蒂默表示:“现在的观众们热爱烧脑的连续剧,在这种背景下,重新审视经典绝对是明智之举。”

"Every generation needs its own adaptation of this perfect novel.
“对于这部完美的小说,每个年代的人都需要属于他们自己的改编版本。”

"Nina Raine is one of the most gifted writers working today, and her wit and emotional intelligence make her the perfect match for Jane Austen.
“妮娜•雷恩是当今最具才华的作家之一,她的智慧和情商让她能够与简•奥斯丁完美契合。”

"She's a devoted fan of the book, but she's never seen any previous adaptations – so pleasingly the novel only exists in her imagination".
“她是这部小说的忠实粉丝,但是此前从没看过任何改编版,所以让人欣喜的是,这部小说仅存在于她的想象中。”

英国ITV翻拍《傲慢与偏见》 新版将走“黑化”路线
Rosamund Pike in the 2005 version

Raine's previous work includes Consent at the National Theatre and Tribes at the Royal Court, which was nominated for an Olivier for best new play.
雷尼此前的作品包括在国家剧院上映的《合约》以及在皇家宫廷剧院上映的《部落》,后者获得奥利维尔奖最佳新剧提名。

It will be the sixth television adaptation of Pride and Prejudice, with all previous versions made for the BBC.
这将是《傲慢与偏见》第六次被改编成电视剧,此前所有的版本均由BBC制作。

英文来演:每日电讯报
翻译&编辑:董静
审校:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn