当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(8.5-11)

CHINADAILY手机报 2017-08-12 09:26

分享到

 

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.'火星模拟基地'落户青海

2.'共享汽车'指导意见出台

3.暑假已成孩子'第三学期'

4.腾讯开发'信用评分系统'

5.欧洲爆'受污染鸡蛋'丑闻

1. 火星模拟基地
Mars simulation base

请看例句:

China will establish the country's first Mars simulation base in Qinghai, the local government said Tuesday.
当地政府8日称,我国将在青海建立国内首个火星模拟基地。

中科院国家天文台研究员郑永春说,火星模拟基地(Mars simulation base)是开展火星科学基础研究,进行火星与地球对比研究的天然实验室(natural laboratory)。我国首个火星模拟基地项目将落户青海省海西州大柴旦红崖地区(the red cliff region in Da Qaidam district)。选择海西是因为它具有和火星相似的地形地貌、自然风光和气候条件(Haixi was chosen for its Mars-like landform, landscape and climate),是专家眼中"中国最像火星的地方"。建设火星模拟基地在国外已有先例,火星模拟基地项目填补了国内在航天、天文、地理、地质、气象、新能源等领域一体化科学实践教育基地的空白。

据悉,我国首个火星模拟基地将集科学传播、旅游观光、体验休闲、科学实验为一体,基地项目包括天文与航天科普教育(space and astronomical education)、火星主题旅游观光(Mars-themed tourism)、影视作品摄影(film and TV show shooting)、科学研究(scientific research)与模拟训练等重点内容。当地主管部门表示,未来将以星空文化产业为主要发展方向,把该基地打造成我国首个火星文化创意体验基地。

[相关词汇]

火星探测器 Mars probe

空间站 space station

空间实验室 space lab

空间科学试验 space science experiment

2. 共享汽车
shared cars

请看例句:

Local authorities should ease parking charges, while shopping malls, residential communities and other areas should set aside spaces for shared cars, according to a central government guideline released on Tuesday.
根据中央政府8日发布的一份指导意见,地方政府应当降低共享汽车停车费,购物中心、居民区等区域应为共享汽车留出停车位。

8日,交通运输部、住房城乡建设部联合发布了《关于促进小微型客车租赁健康发展的指导意见》,对汽车分时租赁(short-time vehicle rental)模式,也就是大家常说的"共享汽车(shared cars)"进行了规范。

意见鼓励发展分时租赁,以分钟或小时等为计价单位,利用移动互联网等技术为用户提供自助式车辆预订(vehicle reservation)、车辆取还(pickup and return of vehicles)、费用结算为主要方式的租赁服务(rental service)。意见要求分时租赁经营者落实身份查验(identity checking)制度、提升线上线下服务(improve their services online and offline)能力。同时,分时租赁经营者应采用安全、合规的支付结算服务,确保用户押金和资金安全,确保用户个人信息安全(personal information security)。此外,鼓励分时租赁经营者采用信用模式代替押金(adopt a credit system instead of deposits)管理。

意见鼓励城市商业中心(business center)、政务(government affairs)中心、大型居民区、交通枢纽(transportation hub)等人流密集区域的公共停车场(public parking lot)为分时租赁车辆停放提供便利。鼓励探索通过优惠城市路内停车费(parking fees)等措施,推动租赁车辆在依法划设的城市路内停车泊位(parking space),在不增加城市道路拥堵(urban traffic congestion)、不影响其他社会车辆停放的情况下,提高路内停车泊位的使用效率和租赁车辆使用便利度。对使用新能源车辆(new energy vehicles)开展分时租赁的,按照新能源汽车发展有关政策在充电基础设施布局和建设方面给予扶持。

[相关词汇]

实名登记制度 real-name registration system

网约车服务 online car-hailing service

平行进口车 parallel-import car

充电站 charging station

售后服务 after-service

分享经济 sharing economy

3. 第三学期
third semester

请看例句:

For many Chinese primary and middle school students, the summer holidays are no longer a time to relax, but "a third semester" that is just as busy as the other semesters. This is because many parents require their children to attend extracurricular training classes during the summer holidays.
对我国许多的中小学生来说,暑假不再是一段放松的时间,而成为与其他学期一样忙碌的"第三学期"。这是因为许多家长要求孩子在暑假期间参加课外培训班。

如今对不少孩子来说,暑假并不完全属于自己。除了玩耍放松,他们的暑假变成了"第三学期(third semester)",上各种各样的培训班(training class),已成为孩子们躲不掉的"任务"。多数家长愿为孩子花数千元参加暑假培训班(parents are willing to pay thousands of yuan for training classes during the summer break for their children)。其中,数学、英语的培训班最火,音乐、舞蹈等课外班(extracurricular class)也颇受欢迎。

部分家长认为,参加假期课外培训班是解决暑假期间自己无暇照顾孩子(no time to take care of their children)的一种方法,也是自己上班时能让孩子有事可干(keep children occupied when they are at work)的好方法。不过另一些家长给孩子花钱报培训班(pay for the training classes)完全是出于自己的竞争焦虑(competition anxiety)在作祟。

据报道,有家长称,他们了解到孩子班里约八成同学都参加了暑假培训班,因此觉得自己也必须这么做(feel forced to do the same),不然孩子就会被同学落下(their children will lag behind their classmates)。专家称,在是否参加暑假培训班的问题上,家长最好还是尊重孩子的意愿(it is better for parents to respect their children's wishes),因为让孩子拥有一个快乐的童年(have a happy childhood)才是最重要的事。

[相关词汇]

补习班 cram study session

兴趣班 interest-oriented class

艺术特长 artistic talent

课外培训机构 after-school training agency

夏令营 summer camp

4. 信用评分系统
credit rating system

请看例句:

Tencent Holdings Ltd, the social networking-to-payment conglomerate, is developing a credit-scoring system. This is the company's latest attempt to seize market share from archrival Alibaba Group Holding Ltd in China's lucrative online payment sector.
社交网络支付企业集团腾讯控股有限公司正在开发一种信用评分系统。这是该公司试图在国内利润丰厚的在线支付行业中,从主要竞争对手阿里巴巴集团控股有限公司手里抢夺市场份额的最新举措。

媒体报道称,腾讯正开发信用评分系统(credit rating system)叫板阿里巴巴。两年前,阿里巴巴的支付业务关联公司蚂蚁金服(Ant Financial)上线了芝麻信用(Sesame Credit),利用其掌握的消费者数据对用户的信用等级进行评估(evaluate users' credit ratings)。腾讯现在打算推出一项类似的服务(similar service),同样利用用户的社交与财务记录(financial record)来评估他们的信用风险(credit risk)。信用评分(credit rating)在中国,尤其是在较年轻的用户当中颇受欢迎。较高的评级能让人们在不必交押金的情况下租住酒店客房(rent a hotel room without deposits),租用自行车或手机充电器(phone charger)。

目前,腾讯正在特定受众中测试信用评分服务(test a credit-rating service among select audiences)。科技咨询公司China Channel联合创始人马修·布伦南表示,腾讯进入信用评分领域表明,该公司希望加强其支付业务。他表示,腾讯明显想改变局面,他们需要强化基础设施(promote infrastructure)来跟阿里巴巴更成熟的产品与服务展开竞争,信用评分就是其中一个必不可少的部分(essential part)。

[相关词汇]

信誉风险 reputational risk

安全评级 security rating

风险评级 risk rating

信贷危机 credit crisis

5. 受污染鸡蛋
contaminated egg

请看例句:

Dutch investigators arrested two suspects Thursday over Europe's widening tainted egg scandal, as Denmark announced that 20 contaminated tons had been sold there.
欧洲的受污染鸡蛋丑闻愈演愈烈,荷兰调查人员10日逮捕了两名嫌疑人,当日,丹麦宣布该国已售出20吨受污染鸡蛋。

欧洲正在经历一场食品安全危机(food safety crisis),截至10日,比利时、荷兰、德国、英国、法国、瑞典、瑞士、丹麦、罗马尼亚等多国陆续发现本国在售含有杀虫剂芬普尼(fipronil)成分的"受污染鸡蛋(contaminated/tainted egg)"。大多数受污染的鸡蛋出自荷兰,还有一些则来自比利时和德国。此次鸡蛋污染事件已造成数百万只鸡蛋从欧洲各地的超市下架(be pulled from supermarket shelves across Europe),预计有数百万只鸡将被捕杀。不过,目前尚未发生与之相关的食品中毒事件(food poisoning incident)。

芬普尼是一种被广泛使用的杀虫剂(insecticide),通常被用来为动物祛除(get rid of)虱子、跳蚤和蜱虫等。欧盟禁止在食品工业中使用芬普尼(fipronil is banned by the European Union from use in the food industry)。如果人们大量摄入这种物质,可能会对人的肾脏、肝脏和甲状腺造成伤害(when eaten in large quantities it can harm people's kidneys, liver and thyroid glands)。在受到影响的国家(affected countries)中,比利时政府在6月初就已经发现鸡蛋受到污染,却直到7月20日才上报欧盟,因此受到国内外的批评(be criticized at home and abroad)。

荷兰和比利时调查人员10日展开联合行动(joint action),分别突击搜查(raid)本国多处地点。荷兰检方称,已逮捕两名涉嫌在家禽农场(poultry farm)中使用了芬普尼的公司的管理人员。据当地媒体报道,两名嫌疑人所属公司为"鸡之友(Chickfriend)"公司,他们是本次鸡蛋污染事件中第一批被逮捕的嫌疑人。此前,荷兰和比利时的农场主指认鸡之友公司曾为其提供杀虫服务(provide insecticide service)。中国国家质检总局日前表示,中国目前尚未从欧盟进口相关的禽蛋产品,消费者不必为鸡蛋污染事件担心。

[相关词汇]

健康恐慌 health scare

禁用杀虫剂 prohibited pesticide

禽流感 avian influenza, bird flu

威胁公众健康 threaten public health

器官损伤 organ damage

点击下面的图片即可购买CHINADAILY手机报红宝书

一周热词榜(8.5-11)

(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn