山寨店太多 网红蛋糕鲍师傅起诉维权

中国日报网 2018-03-14 14:41

分享到

 

由于山寨门店太多,“网红”糕点店鲍师傅决定用法律的武器来维权。

山寨店太多 网红蛋糕鲍师傅起诉维权

Master Bao, a Beijing-based pastry chain, filed cases against hundreds of shops across the country that are operating illegally under its brand. Courts in Beijing, Nanjing and Hangzhou have accepted the cases.
北京蛋糕连锁店鲍师傅对国内数百家冒用其品牌经营的店铺发起诉讼,北京、南京和杭州三地的法院已经受理。

“山寨”一直是知识产权领域的一个顽疾,市场上卖的各种“山寨产品”可以用knockoff或者copycat表示,比如,that so-called new product was just a copycat of their rival’s latest product(那个所谓的新产品只不过是山寨了对手的新品而已)。

所以,这里的“鲍师傅山寨店”我们也可以用knockoffs of Master Bao pastry来表示。鲍师傅糕点创始人鲍才胜表示,目前他们公司在北京开设的鲍师傅门店只有14家,全国也才26家(there are only 26 authentic Master Bao outlets nationwide)。但是,仅北京地区山寨的鲍师傅就有200余家。

【词汇辨析】

Copycat或knockoff指某个产品的“复制品”(an exact copy of another),从产品角度来说属于“假货”(counterfeit product)。

Pirated product指代的是真品,但不是经过合法渠道进入市场的,imports without necessary customs approval,也就是我们所说的“水货”。

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn