当前位置: Language Tips> 实用口语

“梁静茹取关张韶涵”上热搜!如何用英语表达“取关”?

沪江英语 2018-04-02 10:33

分享到

 

生活在网络信息时代,一不小心就感觉错过了好几个世界……刷微博,“梁静茹取关张韶涵”高挂热搜榜首,剧情走向很复杂。看了几波评论,大概线路是:粉丝指手画脚——粉丝被拉黑——取关(据说是早先就取关)…

“梁静茹取关张韶涵”上热搜!如何用英语表达“取关”?

今天就借机给大家科普下网络世界常用语的英文表达,让大家双语吃瓜~

拉黑:blacklist

blacklist既可以作为名词,表示“黑名单”,还可以作为动词,表示“将……列入黑名单;拉黑”。

取关:unfollow,关注:follow

有关注就有取关,除此之外还有删除好友的操作,英文就是unfriend,即“解除好友关系”,是名词活用成动词的典型表达了。

除了上述的操作,还有温和一点的举动,比如屏蔽好友动态,即block。

而网络中的点赞则是like,发帖是post,po主的说法就起源于此。

除了发帖和点赞,社交媒体中常见的还有转发,如果是转发推文或者帖子到朋友圈、微博这种公开的空间,常用repost,re-作为前缀,表示“重新...”。

如果是在对话框内转发图文或消息给好友,一般用forward。

你最常用的操作是什么?

(来源:沪江英语  编辑:Julie)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn