“小猪佩奇游春”新奇珐琅白瓷杯走红

中国日报网 2018-04-23 13:32

分享到

 

近日,一款“佩奇游春马蹄杯”在网上走红,文物爱好者还根据传统文物的定名方式,将其命名为“珐琅彩山水佩奇游春马蹄杯”。

The English cartoon character Peppa Pig has gone viral in China and has been placed on products such as toys, watches, bags, and even a porcelain cup using a Chinese traditional painting style. The cup, featuring blue, green and celadon colors, shows Peppa Pig riding a bicycle through grasslands.

英语动画片主角小猪佩奇在中国走红,不但出现在玩具、手表和包包上,还出现在中国画风格的白瓷杯上。这个杯子杯身为蓝、绿以及青瓷色,图案为小猪佩奇在草地上骑着自行车。

“小猪佩奇游春”新奇珐琅白瓷杯走红

有人“一本正经”地评价说:“器形完整无缺,画工精细生动,构图繁复华美,颜色沉着鲜亮,造型规整疏朗,典型清康熙珐琅彩杯,尤其人物衣着大胆超前,用矾红上色,人物头像罕见采用釉上粉红,整体端庄大气不失俏皮,题材新颖,十分难能可贵。”

还有文物爱好者根据传统文物的定名方式给它起了名字——“珐琅彩山水佩奇游春马蹄杯”。甚至有人将其与明成化斗彩鸡缸杯相比较,戏称“明有成化帝作斗彩鸡缸杯讨皇后开心,今有大国工匠以清代瓷器最高等级珐琅彩作山水佩奇游春马蹄杯讨网友一笑。”

这里提到的两个术语有必要简单介绍一下:

珐琅瓷(enamelled porcelain)是由景泰蓝(cloisonné)演变而来。景泰蓝是铜胎上珐琅釉而成,若改为瓷胎上珐琅釉则叫珐琅彩(enamel design)。珐琅彩的制作是由景德镇烧制的上好素白瓷送进宫中再由宫中画上珐琅彩釉烘烤而成。

珐琅,这个词本身是一个外来词,源于中国隋唐时古西域地名拂菻(读音[fú lǐn] )。当时东罗马帝国和西亚地中海沿岸诸地制造的搪瓷嵌釉工艺品称拂菻嵌或佛郎嵌、佛朗机,简化为拂菻。出现景泰蓝后转音为发蓝,后又为珐琅。

斗彩(contrasting colors/joined colors),又称逗彩,创烧于明朝成化年间,是釉下彩(underglazed color figure)与釉上彩(overglazed color figure)相结合的一种装饰品种。斗彩以其绚丽多彩的色调,沉稳老辣的色彩,形成了一种符合明人审美情趣的装饰风格。

The creator of the cup, Mr Chen, graduated from the China Academy of Art and majored in Chinese traditional painting. When interviewed by the Beijing Youth Daily, Chen said he just wanted to add something new into his works, and never imagined the cup will become a hit.

“佩奇游春马蹄杯”的创作者陈先生毕业于中央美术学院,专业为中国画。他在接受《北京青年报》采访时表示,只是想在作品中加入一些新鲜元素,没想到这个杯子会走红。

这里说到“佩奇游春马蹄杯”走红时用到两个英文表达,一个是go viral,另一个是become a hit。前者表示某件事或者现象就像病毒一样迅速传播开来,所以用viral这个词,它是virus(病毒)的形容词形式;后者当中的hit作名词时本身就有“风行一时的事物”之意。

我们再看两个例句:

Some apps can quickly go "viral" and gain millions of users.

有些应用程序会迅速走红并获得数百万的用户。

The song became a massive hit in 1998.

这首歌在1998年风靡大江南北。

在传统作品中加入新鲜流行元素的确不错,不过,也不要忘了尊重版权哦。

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn