当前位置: Language Tips> 双语新闻

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

中国日报网 2018-04-24 17:26

分享到

 

最近,中国人靠着出国买买买又登上了BBC,文章标题是:为什么中国人这么爱比斯特?

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

比斯特购物村,英文Bicester Village,位于英国牛津市附近的比斯特镇,因汇聚众多世界名牌且折扣给力而吸引大批游客来此观光购物。

据BBC报道,去年有660万游客去比斯特购物,接待游客数量接近英国最受欢迎的旅游景点——大英博物馆。

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

而最近几年,这里已经成为中国游客们到英国旅游买买买的必经之地!赴英中国游客有一多半都会来比斯特购物。

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

For Chinese visitors to the UK - more than half of whom shop at Bicester Village, according to the outlet - a walk through its Scandi-inspired high streets is an unmissable part of the trip.

据比斯特称,赴英中国游客有一多半都会来比斯特购物,对于他们来说,在比斯特购物村的斯堪的纳维亚风格商业区中漫步是这趟旅途中不可缺少的一个行程。

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

为了解密中国人为什么这么喜欢比斯特,BBC专门搞了一次调查,他们认为最主要的原因是这里的价格相比于中国国内来说便宜超多。

BBC在比斯特随机采访了几名中国消费者,来自伯明翰大学的Tracey Xiau表示:

“It is very famous for Chinese people. The discounts are very nice and the product has a good brand, that's why I come here.”

“比斯特在中国非常出名,我来这儿是因为这里的折扣低,牌子好。”

另外两个中国女孩Yining Lu 和Huang Xin觉得中国的税太高了,比斯特的商品不仅便宜,而且作为外国游客还可以享受20%的退税政策。

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

For Yining Lu and Huang Xin, they want to take advantage of being able to claim back the 20% VAT available to non-EU visitors.

Yining Lu 和Huang Xin希望好好利用非欧洲游客享受20%的退税政策。

"The tax is higher in China so we need to buy it in Bicester," says Ms Lu.

Yining Lu称:“国内的税更高,所以我们要在比斯特买。”

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

根据BBC的调查,另一个吸引中国游客来比斯特的原因是,比斯特购物村在中国成功塑造了品牌形象。

It scores highly in almost all of the country's online tourist forums, where it is described as a "must-go place for visitors to London".

比斯特在中国几乎所有的旅游论坛中评分都很高,被称为“来伦敦必去的地方”。

The Village also features on social media channels such as Weibo and WeChat, where posts and comments - mostly of shoppers showing off their purchases - are shared every day.

这家购物村还经常出现在微博、微信等社交媒体平台,每天都有顾客在这些平台留言或晒图秀他们的战利品。

比斯特为中国游客提供的服务也是让人感到亲切,因此迅速提高了在中国市场的口碑。

Bicester Village employs 150 Mandarin speakers on site, while at its railway station - and even 60 miles away in London Marylebone - announcements are made in English and Mandarin.

比斯特在门店共雇了150个说普通话的员工。而这里的火车站牌,甚至连60英里之外的马里波恩都是中英双语报站。

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

这让很多上了年纪、不懂英语的中国游客也能轻松购物。

虽然比斯特购物村在中国游客市场赚得盆满钵满,然而,大多数中国人可能不知道,比斯特购物村卖便宜货的“内幕”早就被英媒爆过。

本以为打折村的商品多半是旧款、过季或有小瑕疵的,但英媒调查后称,它们虽然贴着折扣标签却从来没有按照全价出售过,有些产品甚至是厂家直接为打折村生产的,从未在正品店出现过!

比斯特购物村经营公司Value Retail称:

“World-leading brands offer their authentic previous seasons’ collections with savings of up to 60 per cent, and sometimes more.”

“在这里,世界顶级品牌以高达60%甚至更高的折扣出售它们真正的过季产品。”

但外国记者暗访发现,事实并非如此。据《每日邮报》网站2014年报道:

While some, such as Dunhill and Armani, are clear that they only sell stock left over from their main stores, others admit they sell a mixture of last-season stock and stock made specially for the outlet.

虽然登喜路、阿玛尼等品牌明确表示他们只售正品店的过季商品,但其他的店家承认了他们既出售过季产品,也出售专门为打折村生产的产品。

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

编造原价,制造打折假象

In Bicester, there’s a note pinned to the counter, barely glanced at by shoppers, that reads: ‘The product assortment in all Coach outlet stores is a mix of past seasons’ product from our Coach branded stores and new-season products made specifically for our Outlet stores.’

在比斯特,柜台上压着一张很难被消费者注意到的告示,上面写着:所有蔻驰折扣店里的商品包括品牌店的过季品,以及专门为折扣店特别供应的新品。

比如,一件360英镑的蔻驰外套折后183.2英镑,店员告诉记者,这是为比斯特村打折店专门生产的。当问及如何辨别不同源头的商品时,员工表示“这是秘密”。

有趣的是,既然商品是专门为折扣村生产的,从未在蔻驰精品店销售过,又何来打折一说呢?

一位品牌发言人向记者解释称:

“All products... either have been previously available for purchase at a higher price in other stores in our European network, or have been discounted with reference to a full retail price consistent with Coach’s other markets.”

“所有商品,要么是此前曾在欧洲其他门店高价出售的商品,要么是在原价基础上打折出售的商品,与蔻驰其他市场的商品都是一样的。”

In other words, the items may never be sold at full price: the brand simply decides how ‘discounted’ to label them.

也就是说,这些商品从没有原价出售过:品牌只是决定要给它们加上打折的标签。

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

专为打折店生产的“低配版”商品

此外,还有一些品牌为打折村推出专柜同款的打折“低配版”。《每日邮报》的记者发现,这些打折品虽然款式与专柜产品基本一致,但在做工和材质方面却“暗藏玄机”。

比如这款包包,正价店的是越南产的,比斯特的是中国产的。

中国制造的内部口袋和拉链并不是皮革修整的(下图左),而越南制造的,外面有一个MK纽扣,内部是皮革袋子,经典内衬和完整商标(下图右)。

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

但Michael Kors总部人员否认这种说法。一位发言人告诉记者:

“Michael Kors outlet stores do not offer at any time seconds, irregular or inferior quality merchandise. Our UK outlet products are either excess inventory from our full-price retail distribution or prior season designs.”

“Michael Kors折扣店从未出售不合格商品或劣质商品。我们的英国折扣产品要么是原价零售网络的积压库存,要么是过季商品。”

再比如,比斯特的 UGG 和伦敦考文特花园的 UGG 雪地靴。《每日邮报》称:

While the full-price UGGs have a sole made from lightweight and hardwearing EVA (Ethylene Vinyl Acetate) the cheaper boot’s sole is made from what seems to be heavier rubberised plastic.

正价UGG雪地靴的鞋底是由轻便耐磨的EVA材质制成的,而打折的UGG的鞋底似乎是由更重的胶化塑料制成。

中国人狂爱比斯特惊动BBC,但这家折扣村早被外媒扒皮了

从图片中可以看出,胶化塑料鞋底的雪地靴花纹更突出,之地更粗糙。

总而言之,记者发现,在比斯特并不难发现这些专为打折村设计的打折品。

这些打折品价格看起来很便宜,而它们的质量和成本也确实很便宜。

来源:BBC, 每日邮报,英国大家谈

编译:董静

审校:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn