当前位置: Language Tips> 流行新词

Jobbymoon 换工作间隙度个假

牛津辞典 2018-06-26 15:03

分享到

 

日前,一些《纽约时报》的读者们关注到Sarah Firshein在报纸网页上提及的词汇:jobbymoon,即在工作转换之间休个假。

Jobbymoon 换工作间隙度个假

Firshein解释道:

ah, i suppose i should give myself a proper “jobbymoon” instead of all this “bleisure” travel

— Tracy Chou (@triketora) June 14, 2018

之前出现的honeymoon和babymoon都是在人生大事件中进行的熏陶之旅,但在另一种里程碑事件中却没有一个通用的名字:那就是换工作的间隙。尽管这些jobbymoons(工作蜜月,我们暂且这样说)可以因就业情况、个人预算和爱好而有很多变化,但它们通常都有一个目的:在下一份工作开始前,抛掉上一份工作的负累。

她忽略了《纽约时报》去年观察到的另一个趋势,在mummymoon基础上流行起来的daddymoon。

单词jobbymoon已经尽量将job和honeymoon两个词结合起来,不过半开玩笑地说,这个单词听着不那么适合美国人。

苏格兰也不例外,在那里jobby作为俚语有着很不一样的意思,表示大便,很明显是源自19世纪的表达法do a job(委婉语:上个厕所)。无论是讽刺还是健忘,英国《卫报》都注意到了jobbymoon一词,还把它发在苏格兰互联网上。

无论是讨论无核化还是换工作,总是认为我们是在同一定义下运作,这种想法是不明智的。

欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博

Jobbymoon 换工作间隙度个假

(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)

上一篇 : 世界杯助威神器:勺子Lozhka
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn