当前位置: Language Tips> 双语新闻
The Duke and Duchess of Cambridge will serve slices of their wedding fruit cake from SEVEN YEARS ago to guests at Prince Louis’ christening
分享到
三个孩子受洗时都穿同一件衣服也就罢了,不差钱的威廉王子和凯特王妃居然在小儿子洗礼当天请宾客吃七年前的婚礼蛋糕?而且更令人吃惊的是,这个蛋糕在乔治小王子受洗时也吃过,在夏洛特小公主受洗时也吃过。多亏了这项特别的王室传统,我们才知道原来一个婚礼蛋糕可以吃这么多年。
Britain's Catherine, the Duchess of Cambridge, carries Prince Louis as they arrive for his christening service at the Chapel Royal, St James's Palace, London, Britain, July 9, 2018. [Photo/Agencies] |
The Duke and Duchess of Cambridge served slices of their wedding fruit cake from seven years ago to guests at Prince Louis' christening.
在路易小王子的洗礼上,剑桥公爵和公爵夫人(威廉王子和凯特王妃)请宾客吃的是七年前他们婚礼上的水果蛋糕。
注:洗礼是基督教的一个重要的仪式,表示洗净原罪,接受耶稣基督为救主。
A tier of Prince William and Kate's eight-tier wedding cake was served to guests at a private tea at Clarence House following the service at Chapel Royal at St James's Palace Monday.
周一在圣詹姆斯宫皇家礼拜堂举行的洗礼结束后,宾客们在克拉伦斯王府的私人茶会上享用了威廉王子和凯特王妃婚礼上的八层蛋糕中的一层。
Slices of the couple's wedding cake were also served at both Prince George and Princess Charlotte's christenings, in keeping with tradition.
依照传统,威廉凯特夫妇的婚礼蛋糕也曾在乔治小王子和夏洛特小公主的洗礼上招待过宾客。
The Duke and Duchess' 3ft-high wedding cake was made by baker Fiona Cairns, and consisted of 17 individual fruit cakes.
威廉凯特婚礼上的蛋糕高3英尺(0.9米),是由糕点师菲奥娜•凯恩斯制作的,包含17块独立的水果蛋糕。
The cake is still edible after all these years thanks to the alcohol that it contains, which helps preserve the cake.
过了这么多年,这个蛋糕仍然可以吃,这要归功于蛋糕中所含的酒精,酒精有助于保存蛋糕。
每日邮报网站截图 |
尽管如此,为了以防万一,恐怕宾客们都会“浅尝辄止”吧。用陈年蛋糕招待宾客,这究竟是一项怎样的王室传统呢?
It is traditional for couples to save a tier of their wedding cake for the christening of their first born child, but Kate and William have chosen to so for all three of their children.
按照王室传统,威廉凯特要留下婚礼蛋糕中的一层用于第一个孩子的洗礼,但威廉和凯特选择在三个孩子的洗礼上都用婚礼蛋糕招待宾客。
如果只给第一个王室宝贝的洗礼用,婚礼蛋糕只需留下一层即可,但是凯特三个孩子的洗礼都用了,可见当初婚礼蛋糕就留下了好几层,凯特还真是不负“节俭王妃”的盛名。
The cake was decorated with cream and white icing, and featured 900 individually iced flowers and leaves of 17 different varieties decorated on the cake.
婚礼蛋糕用奶油和白色糖衣来装饰,点缀了900棵单独用糖衣包裹的花草,造型多达17种。
据说,光是做这个蛋糕就花了设计师菲奥娜•凯恩斯以及她的团队共五周的时间,不过能吃上七年(也许还会更久),也算是值了。婚礼当天有一位客人不舍得吃蛋糕,珍藏了三年后把这块蛋糕拿出来拍卖,最终以7500美元的高价成交。
Along with the tradition of serving their wedding cake at the christening, Kate and William are sticking with tradition by dressing two-month-old Louis in the same christening gown worn by his siblings.
除了遵照在洗礼上请客人吃婚礼蛋糕的传统,威廉和凯特还让两个月大的路易小王子穿他哥哥姐姐穿过的同一件受洗礼服,这也是一项王室传统。
Britain's Catherine, the Duchess of Cambridge, carries Prince Louis as they arrive for his christening service at the Chapel Royal, St James's Palace, London, Britain, July 9, 2018. [Photo/Agencies] |
Louis will be the eighth royal baby to be christened in the Honiton lace and white satin gown that was first used at the christening of James, Viscount Severn in 2008.
路易小王子将是穿着这件霍尼顿花边白色缎面礼服接受洗礼的第8个王室宝贝,2008年塞文子爵詹姆斯受洗时第一次穿上了这件礼服。
The frilly cream outfit is a replica of the intricate lace and satin christening gown made for Queen Victoria’s eldest daughter that was used for all royal baptisms until Lady Louise Windsor's in 2004.
这件镶褶边的奶油色礼服仿制了维多利亚女王大女儿的精致蕾丝缎面受洗礼服,当年那件礼服曾用于所有王室宝贝的洗礼,直到2004年路易斯•温莎郡主最后一次穿着它受洗。
Along with Viscount Severn, Louis older siblings Prince George and Princess Charlotte both wore the gown, as did Lord Frederick Windsor’s daughter Maud and Zara Tindall's little girl, Mia.
除了塞文子爵,路易的哥哥乔治小王子和姐姐夏洛特小公主都曾穿过这件礼服,温莎公爵弗雷德里克的女儿莫德和萨拉公主的女儿米娅也穿过。
Britain's Prince William carries his son Prince George as they arrive for his son's christening at St James's Palace in London October 23, 2013. [Photo/Agencies] |
Princess Charlotte is seen inside a pram as she leaves the Church of St. Mary Magdalene in Sandringham, Britain after her christening, July 5, 2015. [Photo/Agencies] |
除了蛋糕和受洗礼服,洗礼当天最受关注的当然还有夏洛特小公主。夏洛特当天身穿淡蓝色碎花连衣裙搭配海蓝色小皮鞋,头上还戴着同色系的蝴蝶结发箍,公主范儿十足。她落落大方地向摄像的人群挥手,和主教“亲切”握手。在去参加茶会前,还对拍照的记者们说:“你们不能来。”
Britain's Princess Charlotte and Prince George hold the hands of their father, William, the Duke of Cambridge, as they arrive for the christening of their brother, Prince Louis, who is being carried by their mother, Catherine, the Duchess of Cambridge, at the Chapel Royal, St James's Palace, London, Britain, July 9, 2018. [Photo/Agencies] |
The little Princess who was walking hand-in-hand with her father Prince William after the service at the Royal Chapel at St James's Palace told waiting photographers: 'You're not coming.'
在圣詹姆斯宫皇家礼拜堂举行的洗礼结束后,小公主和父亲威廉王子手牵手出来,她告诉记者们说:“你们不能来(参加茶会)。”
To make sure her point was understood she kept a watchful eye on the media pack over her shoulder to ensure everyone remained in place.
为了确定自己的意思被听懂了,她还转过头看身后的记者们是否会跟上来。
小小年纪就这么爱操心,还真是有当元首的潜质啊。
哈里王子和新婚妻子梅根、凯特王妃的妹妹皮帕都参加了路易小王子的洗礼,不过英国女王和菲利普亲王没有露面。
英文来源:每日邮报
翻译&编辑:丹妮
上一篇 : 梵净山申遗成功获英媒力荐
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn