您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
A beautiful mind《美丽心灵》精讲之六
[ 2008-12-01 16:55 ]

 

文化面面观  Russell Crowe (罗素•克洛)将数学家纳什演绎的入木三分。

我观之我见 我一生中最重大的发现,就是在爱情中,任何逻辑都是合理的。只因有你,我今晚才能站在这里。你是我成其为我的前提,你是我所有的逻辑。

考考你 小试牛刀 

 

Download

影片对白

Hansen: Come.

John: Hello, Martin.

Hansen: Jesus Christ.

John: No. I-- I don't have that one. My savior complex takes on a completely different form.

Hansen: I heard what happened and well, I-- I wanted to write and I tried you at MacArthur's but you'd left, and I just...

John: This is Helinger's old office.

Hansen: Yeah. Yeah, I stole it from him.

John: Seems that you won after all, Martin.

Hansen: They were wrong, John. No one wins. Please, please have a seat. God, it's so good to see you. What brings you back to Princeton?

Charles: John? John, I'm sorry, but you have to tell him. Tell him you're a genius. You're a genius, John! Tell him your work is critical. John, please!

John: Is there any chance that you could ignore what I just did?

Hansen: Of course, what are old friends for?

John: Is that what we are, Martin? Friends?

Hansen: John, of course. Of course. We always have been.

John: Alicia and I think that-- That fitting in, being part of a community, might do me some good. That a certain level of attachment, familiar places, familiar people, might help me... elbow out these… these certain delusions that I have.It's a lot to ask, and now that I'm here, I'm quite certain that you will just say no. But I was wondering if I couldhang around.

Hansen: Huh. Will you be needing an office?

John: No. No, I could just work out of the library.

Man: Well, this guy tries to wander into the library, but he doesn't have I.D.

Hansen: Why can't people read their memos, huh?

Man: Then he goes totally nuts.

妙语佳句,活学活用

1. savior complex

意思是“救世主情节”,因为Hansen看到他的时候吃惊的说了句“Jesus Christ (天啊)!”,Nash 就开玩笑地说“我不是耶稣基督。我的救世主情节是完全不同的形式。”这部电影中的Nash是个很幽默的人,时而开点玩笑。

Complex 这个词表示“情节”,各种各样的情节有:the inferiority complex 自卑感,自卑情结;the superiority complex 自豪感,优越情结;castration complex 阉割情结;Electra complex 恋父情结;Oedipus complex 恋母情结

2. take on

这里的take on 表示“呈现 to acquire (an appearance, for example) as or as if one's own,假装”,比如:Over the years he has taken on the look of a banker. 这些年来他摆出了一副银行家的派头

3. Is there any chance that you could ignore what I just did?

Is there any chance (that…) 表示“有没有可能……”,比如:Is there any chance of meeting the professor? 有可能见见这位教授吗?这句话也可以简化成“Any chance of meeting the professor?”

4.What are old friends for?

这句话本来是“What are friends for?”,因为Nash 和Hansen认识多年,所以Hansen就说“What are old friends for?”

“What are friends for?”,意思是“朋友本来就是这样的”,表面上这是一个问句,问“朋友是做什么的”,但其实它是一个陈述句。当你的朋友对你表达感激之情的时候,中文里我们会回答说“为朋友两肋插刀是应该的”,而在英文里就是 What are friends for 了。例如:

A: Thanks for keeping an eye on my plants while I was out of town. 非常感谢你在我不在的时候帮我照顾我的植物。

B: Hey, what are friends for? 嘿,朋友就应该是这样的。

5. elbow out

这是一个非常形象地表达,如果你总觉得自己的英文没有文采,就该注意这些表达了。Elbow 本意是“胳膊肘”,这里用作动词,表示“用肘推”,比如:He elbowed me out of the way. 他把我挤开了。

to elbow one's way through a crowd 从人群中挤过去 He elbowed his way through the crowd towards the rostrum. 他用肘推着从人群中向讲坛挤过去。

6. It's a lot to ask “这个要求太过分了。”

7. hang around

意思是“to spend time idly; loiter 闲荡”,比如:Every afternoon they could be found hanging around the mall. 每天下午都有人发现他们在商场闲逛。

 

文化面面观  Russell Crowe (罗素•克洛)将数学家纳什演绎的入木三分。

我观之我见我一生中最重大的发现,就是在爱情中,任何逻辑都是合理的。只因有你,我今晚才能站在这里。你是我成其为我的前提,你是我所有的逻辑。

考考你小试牛刀 

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?