English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

The Ghost Writer《捉刀手》精讲之六

[ 2010-09-10 09:08]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:Ghosts are never invited to the launch party, as a rule. We're an embarrassment. Like a mistress at a wedding. Sorry. I brought you a present.

影片中,捉刀手将每章的第一个词连起来,终于弄清了事情的真相。这和我国古代的藏头诗颇有异曲同工之妙。还记得《水浒》中“卢俊义反”的故事吗?来看看下面有关藏头诗的介绍吧。

藏头诗

藏头诗,又名“藏头格”,是杂体诗中的一种,有三种形式:一种是首联与中联皆言所寓之景,而不点破题意,直到结联才点出主题;二是将诗头句一字暗藏于末一字中;三是将所说之事分藏于诗句之首。现在常见的是第三种,每句的第一个字连起来读,可以传达作者的某种特有的思想。

由于藏头诗“俗文化”的特性,注定其难登大雅之堂,不为正史和正集收录,从古至今,藏头诗多在民间流传,或散见于古典戏曲、小说。

举例

如《水浒传》中梁山为了拉卢俊义入伙,“智多星”吴用和宋江便生出一段“吴用智赚玉麒麟”的故事来,利用卢俊义正为躲避“血光之灾”的惶恐心理,口占四句卦歌:   

芦花丛中一扁舟,俊杰俄从此地游。

义士若能知此理,反躬难逃可无忧。   

暗藏“卢俊义反”四字,广为传播。结果,成了官府治罪的证据,终于把卢俊义“逼”上了梁山。

文人士大夫中也不乏藏头诗高手。比如明朝大学问家徐渭(字文长)游西湖,面对平湖秋月胜景,即席写下了七绝一首,其中就藏头“平湖秋月”四字:   

平湖一色万顷秋,湖光渺渺水长流。

秋月圆圆世间少,月好四时最宜秋。   

在当今的文化人中,也有人能将藏头诗用的恰到好处。 香港凤凰台当家小旦吴小莉当作客《华西都市报》时,即送上贺词:   

华夏之光,西部翘楚,都会雄风,市镇豪情,报业先锋。

除了藏头诗常见的藏于句首外,其实还有中藏,双藏,多藏和斜藏。中藏和斜藏也可称为“嵌字诗”,是藏头诗的变体,因为可以避免一些难以开头的字而受到广大藏头诗人的喜爱。

考考你

1.没问题,邀请函上说我可以带一个人。

2.他陪我出去的时候,一向都很无趣。

3.我们是一群尴尬的人,就像出现在婚礼上的情妇。

4.各位可以放心,今晚我不会进行长篇大论。

The Ghost Writer《捉刀手》精讲之五参考答案

1.That windbag!

2.I got the dates wrong. Big deal!

3.You had a big row with him just before he died.

4.Oh, for God's sake, spare me the bleeding-heart bullshit!

精彩对白:Ghosts are never invited to the launch party, as a rule. We're an embarrassment. Like a mistress at a wedding. Sorry. I brought you a present.

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie) 

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn