English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

American Reunion《美国派4:美国重逢》精讲之六

[ 2012-08-10 16:29] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

美国保释制度

考考你

本片段剧情:芬奇终于向大家坦白,自己过得并不好,只是吹牛而已,大家让他不要放在心上。几个人一起来找史蒂夫勒,恰好碰到史蒂夫勒的老板对他冷嘲热讽,史蒂夫勒彻底和老板闹翻,与众人离去。

Get Flash Player

精彩对白

Classmate: Welcome, you guys. Listen, find your nametag, find out what table you're sitting at. Ashley, so good to see you! Oh, my God. Billy! Oh, my God, you're looking so svelte. You used to be morbidly obese. I was concerned.

Kev: Hey.

Jim: Hey, guys.

Kev: Hey, Jim.

Jim: Oz. Where is Mia?

Oz: She flew out this morning.

Jim: Oh. I'm sorry, man.

Kev: What about Michelle?

Jim: I am not sure yet.

All: Finch!

Kev: What happened? I called the police department a thousand times.

Finch: I appreciate that, Kevin. But my mom, actually, bailed me out. Guys, I screwed up. That bike belongs to my boss. And I was promised a raise, and I didn't get it, so I simply borrowed it. The truth is that my life isn't interesting at all. I am an assistant manager at a Staples in Bayonne, New Jersey. I lied to my best friends, and I'm sorry.

Jim: You know, Finch, just because you sold out and got a boring job like most of us, that doesn't mean you should be embarrassed.

Oz: Yeah, come on, man. None of that shit matters.

Finch: That means a lot, gentlemen.

Kev: What about your arm?

Finch: Oh. I spilled coffee on myself while I was driving.

Jim: No.

Finch: It hurt like a bitch, though.

Oz: I'll bet.

Kev: Jesus, Finch.

Jim: Oh, hey, check this out, you guys. Crazy, huh? Look at us. A lot of memories. "Steve Stifler." "Hopes to keep the party going with his boys."

Oz: Any sign of him yet?

Kev: I don't think he's going to show.

Jim: Stifler?

Stifler: How'd you find me?

Kev: We asked your mom.

Finch: Oh, no. I didn't do anything.

Jim: We wanted to apologize for what we said last night. We didn't mean it.

Stifler: Yeah, you did. I get it, you guys think I'm a dick.

Jim: Okay. Well, maybe you are kind of a dick. But, you're a fun dick. And you're our dick.

Kev: Yeah, man. You were one of the biggest reasons that high school was awesome.

Stifler: Yeah, high school was awesome. Then we graduated and everybody started getting jobs and getting married and having kids and all that other stupid shit. Now, look at me. I'm the bitch of this place.

Jim: Look, Stifler, none of our lives are perfect.

Finch: Especially mine.

Jim: But what do you say we keep this party going, and hit up this reunion together?

Boss: What the hell is going on here? Oh, my God. This is the jackass. You're not even close to being finished and you're up here "chilling with your posse"?

Kev: Sorry, we can explain.

Stifler: No, Kevin. Allow me.

Boss: Yeah, Kevin, allow him. This better be good, Stafler.

Stifler: It's Stifler, fucker.

Boss: Oh, wow. Who the hell do you think you are?

Stifler: Are you acting tough in front of your girlfriend? Huh? Because we both know she's only with you for your money. Definitely not for your dick. Because anybody that's peed next to you knows it's the size of a leprechaun's pinkie.

Boss: That's not true.

Stifler: "That's not true." Oh, yeah, it is. Look, just because you got a fancy office and I don't even have a desk doesn't change who we really are. The truth is, you're still a dork, and I can still kick your ass. But I'm not going to. You know why? Because I'm the fucking Stifmeister. And if you even look at me again, I will shit in your briefcase. Dudes? By the way, I had no clue what I was doing with any of this shit, so you got a lot of work to do.

妙语佳句 活学活用

1. nametag: 名牌,用户标签

2. svelte: 苗条的

3. morbidly: 病态地

4. bail me out: 把我保释出来

bail out用在经济中也可以表示援助,帮助摆脱困境,比如bail-out payment就是指援助款。

In the recent crisis no banks could manage to bail out the companies feeling financial pressure.(在最近的这次危机中,没有一家银行能帮助那些处于困境的公司渡过难关。)

5. screw up: 弄糟了,搞砸了

6. check this out: 来看看这个

7. hit up: 请求

My friend hit me up for 10 dollars.(我的朋友请求我借给他十美元。)

8. leprechaun: 爱尔兰民间传说中的小妖精

9. pinkie: 小手指

美国保释制度

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn