English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

“裸婚”英语怎么说

[ 2009-12-22 16:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 最近,随着电视剧《蜗居》的热播,“裸婚”一词也热了起来,何为裸婚?就是既没车又没房,依然要结婚,就像《蜗居》里的海萍和苏淳。那么“裸婚”的英语表达是什么呢?

请看相关文章:

I was a little dismayed when I heard the word "naked wedding" on a news broadcast the other day, but then understood it was definitely not anything obscene.

“裸婚”英语怎么说

当我前几天在新闻广播节目上听到“裸婚”一词时,我有点不快,但很快就意识到这个词和淫秽没有关系。

It (naked wedding) means newlyweds without a house, car, diamond ring or grand wedding ceremony.

裸婚的意思是新婚夫妇没有房、没有车、没有钻戒或盛大的婚礼的现象。

在引文中,naked wedding就是“裸婚”,裸婚指的是不买房、不买车、不办婚礼、不买婚戒直接登记结婚的现象。“裸婚族”新人大多年龄在20至35岁之间,思想前卫,其中不乏高学历、高收入者。

近年来国内流行“裸”文化,从running naked(裸奔)到naked officials(裸官)再到all-out donation(裸捐)。虽然“裸”字在前有点触目惊心,但是它们并不都是指脱光了衣服的“裸”。Naked officials是指配偶和子女非因工作需要均在国(境)外定居或加入外国国籍或取得国(境)外永久居留权的公职人员。而all-out donation是指把特定范围的个人资产全部捐出。

生活中常用的其他以naked为定语的词还有naked eye(肉眼),naked contract(无偿契约),naked sword(出鞘之刀)等。

相关阅读

贫富差距 wealth gap

反庐舍联盟 anti-loser union

光棍证 single certificate

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn