English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

疫苗接种 vaccine jab

[ 2010-01-11 15:06]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

卫生部1月7日下发通知,即日起3岁以下儿童可以免费接种甲流疫苗,并遵循“知情、自愿、免费”的原则为这一人群实施疫苗接种。

请看新华社的报道:

Children aged from six to 35 months in China will get A/H1N1 flu vaccine jabs free of charge, according to a notice released by the Ministry of Health (MOH) on Thursday.

根据卫生部周四发布的通知,中国将为6-35月龄的儿童免费接种甲流疫苗。

在上面的报道中,vaccine jab就是“疫苗接种”。Jab的意思是“皮下注射”。Jab也可以表示“刺,戳,捅”。例如:He gave me a jab with his finger.(他用手指戳我。)此外,jab还有“攻击,打击,刺激,刺痛”的意思。看一下例子:a personal jab at somebody(对某人的人身攻击);Although he made his remark in jest, the underlying jab was felt.(尽管他的话是开开玩笑,但仍可感到话里带的刺。)

“疫苗接种”也可以用vaccine injection、vaccine inoculation和vaccination来表示。通过疫苗接种可以获得acquired immunity(后天免疫)。但是接种疫苗有时候也可能会有adverse reaction(不良反应),尤其是给孕妇婴儿这样的sensitive groups(敏感群体)接种疫苗尤其要慎重。

相关阅读

先天免疫 natural immunity

甲流疫苗“不良反应” adverse reaction

居家隔离 home quarantine

病毒变异 mutation of the virus

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn