English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Business Hot Word 经济

南宁取消“商品房预售”

[ 2010-01-26 10:09]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 广西住建厅提出,将选择南宁市作为取消商品房预售制度的试点城市,成为全国首家。现行的预售制度已成为房地产市场不规范的主要根源之一,导致面积缩水、延期交房甚至开发商携款潜逃等问题。

请看《中国日报》的报道:

The existing presale system allows developers to sell residential houses prior to the completion of construction. The reform would make Nanning China's first city to ban the presale of commercial residential houses.

目前实行的预售制允许开发商在建筑完工之前出售房屋。此次改革将使南宁成为国内首个禁止商品房预售的城市。

文中的presale of commercial residential houses就是指“商品房预售”,commercial residential house就是指real estate market(房地产市场)中的“商品住宅”。今年,北京市将加大affordable house(经适房)的建设力度,为low-income households(低收入家庭)提供大量low-rent houses(廉租房)。部分政策房购买后买主具有'limited ownership(有限产权)。

由于很多购买者再次陷入观望情绪,北京市的forward housing delivery(期房)、complete apartment(现房)和resold apartment / secondhand house(二手房)交易陷入僵持状态。专家表示,若未来征收property tax(物业税),则high-end property(高端物业)的持有成本则会提升,如semi-detached villa(双拼别墅)等。

相关阅读

物业税 property tax

闲置地产 vacant property

开发商“囤地” land reserves

增加投入建“廉租房”

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn