中共中央近日印发党员领导干部廉政准则,详细规定了领导干部从政行为八大方面52种“不准”行为,新增禁止干预和插手房地产开发、大办婚丧喜庆事宜等要求,促进党风廉政建设,以优良的党风促政风带民风。
请看新华社的报道:
The Communist Party of China (CPC) Central Committee issued a code of ethics for CPC cadres to follow Tuesday to ensure clean practice in their work and prevent corruption.
为确保廉洁从政,防止腐败,中共中央本周二颁布了党员领导干部廉政准则。
文种的code of ethics就是“道德准则”,在这里具体指颁布的“廉政准则”。这是一项重要的intra-Party regulation(党内规章制度),将有助于确保clean governance(廉洁从政)。此外,我国还将继续推广e-government (电子政府),实行administrative transparency(政务透明),进一步打击腐败行为。
Code在这里表示“准则、道德规范”。除了code of ethics之外,各行各业都有自己的code of practice(行为准则)。此外,code最常见的意思是指各种密码或代码,例如打长途电话需要先拨area code(区号),收银员结账时会扫描商品的bar code(条码),军事行动中人们之间联系时会使用code name(代号),发送情报的时候多会用到Morse code(摩尔斯电码)。
相关阅读
政务透明 administrative transparency
违纪 disciplinary violation/offense
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词